Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.5

Néhémie 3.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ceux de Thécua bâtirent auprès de ceux-ci ; mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser pour travailler à l’ouvrage de leur Seigneur.
MAREt à leur côté réparèrent les Tékohites ; mais les plus considérables d’entre eux ne se rangèrent point à l’œuvre de leur Seigneur.
OSTÀ côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes ; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.
CAHEt près d’eux se mirent à l’œuvre ceux de Thekoa, mais les grands d’entre eux ne se soumirent pas à l’ouvrage de leur seigneur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt à côté d’eux restauraient les Thékôïtes, mais leurs notables ne prêtèrent pas leur dos au service de leur maître.
LAUet à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, mais leurs grands ne se soumirent{Héb. n’offrirent point leur cou.} point au service de leur Seigneur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt à côté d’eux réparèrent les Thekohites ; mais les principaux d’entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.
ZAKA côté travaillèrent les gens de Tekoa, mais leurs notables ne se plièrent point au service de leur seigneur.
VIGAuprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent pas s’abaisser au service dans l’ouvrage) de leur Seigneur.
FILAuprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser au service de leur Seigneur.
LSGà côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur.
BPCet à sa suite réparait Sadoc, fils de Baana ; et à la suite réparaient les Thécuites, mais leurs nobles n’apportèrent pas leur concours au service de leurs chefs.
JERÀ sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque au service de leurs seigneurs.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGà côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

CHUÀ leur main, les Teqo’îm la renforcent : leurs notables n’avaient pas introduit leur cou au service de leurs Adôn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur.
S21À côté d’eux ont travaillé les habitants de Tekoa, même si les plus influents d’entre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.
KJFA côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.
LXXκαὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν.
VULet iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui
BHSוְעַל־יָדָ֖ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַתְּקֹועִ֑ים וְאַדִּֽירֵיהֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔ם בַּעֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵיהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !