Néhémie 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 13.9 (LSG) | j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 13.9 (NEG) | j’ordonnai qu’on purifie les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Segond 21 (2007) | Néhémie 13.9 (S21) | Puis j’ai ordonné qu’on purifie les salles avant d’y faire redéposer les ustensiles de la maison de Dieu ainsi que les offrandes et l’encens. |
| Louis Segond + Strong | Néhémie 13.9 (LSGSN) | j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Néhémie 13.9 (BAN) | et j’ordonnai de purifier les chambres, et j’y fis remettre les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 13.9 (SAC) | et je donnai ordre qu’on purifiât le trésor : ce qui fut fait : et j’y apportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens. |
| David Martin (1744) | Néhémie 13.9 (MAR) | Et on nettoya les chambres selon que je l’avais commandé, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l’encens. |
| Ostervald (1811) | Néhémie 13.9 (OST) | Et par mon ordre, on purifia les chambres ; et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 13.9 (CAH) | Et j’ordonnai, et l’on purifia les cellules, et je remis les vases de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 13.9 (GBT) | Et je donnai ordre de purifier le trésor ; ce qui fut fait ; et j’y replaçai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 13.9 (PGR) | Et j’ordonnai qu’on purifiât les cellules, et j’y fis rentrer les meubles de la Maison de Dieu, l’offrande et l’encens. |
| Lausanne (1872) | Néhémie 13.9 (LAU) | Et je dis qu’on purifiât les chambres, et j’y fils rentrer les ustensiles de la Maison de Dieu, l’hommage et l’encens. |
| Darby (1885) | Néhémie 13.9 (DBY) | Et je commandai qu’on purifiât les chambres, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l’offrande de gâteau et l’encens. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 13.9 (TAN) | Sur mon ordre, on purifia les salles, et j’y fis réintégrer les vases de la maison de Dieu, les oblations et l’encens. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 13.9 (VIG) | et j’ordonnai qu’on purifiât le trésor, ce qui fut fait ; et j’y rapportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens. |
| Fillion (1904) | Néhémie 13.9 (FIL) | et j’ordonnai qu’on purifiât le trésor, ce qui fut fait; et j’y rapportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens. |
| Auguste Crampon (1923) | Néhémie 13.9 (CRA) | Puis j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 13.9 (BPC) | Puis j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 13.9 (AMI) | et je donnai ordre qu’on purifiât le trésor : ce qui fut fait ; et j’y apportai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Néhémie 13.9 (LXX) | καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον. |
| Vulgate (1592) | Néhémie 13.9 (VUL) | praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 13.9 (SWA) | Kisha nikatoa amri, nao wakavisafisha vyumba; nami nikavirudisha humo vyombo vya nyumba ya Mungu, pamoja na sadaka za unga na ubani. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 13.9 (BHS) | וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכֹ֑ות וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבֹונָֽה׃ פ |