Néhémie 11.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 11.25 (LSG) | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 11.25 (NEG) | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, |
Segond 21 (2007) | Néhémie 11.25 (S21) | En ce qui concerne les villages et leurs territoires, des Judéens s’étaient installés à Kirjath-Arba et dans les bourgades qui en dépendaient, à Dibon et dans les bourgades qui en dépendaient, à Jekabtseel et dans les villages voisins, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 11.25 (LSGSN) | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 11.25 (BAN) | Et quant aux bourgs situés dans leurs territoires, des fils de Juda demeuraient à Kirjath-Arba et dans les villes de son ressort, et à Dibon et dans les villes de son ressort, et à Jékabtséel et ses bourgs, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 11.25 (SAC) | Et pour ce qui est des autres demeures où ils s’établirent dans tout le pays, les enfants de Juda demeurèrent dans Cariath-arbé et ses dépendances, dans Dibon et ses dépendances, dans Cabséel et dans ses villages, |
David Martin (1744) | Néhémie 11.25 (MAR) | Or quant aux bourgades avec leurs territoires, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kiriath-Arbah, et dans les lieux de son ressort ; à Dibon, et dans les lieux de son ressort ; à Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort ; |
Ostervald (1811) | Néhémie 11.25 (OST) | Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort ; à Dilon, et dans les lieux de son ressort ; à Jékabtséel, et dans ses villages, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 11.25 (CAH) | Quant aux bourgs dans leurs champs, des fils de Iehouda demeuraient à Kiriath-Arba et ses dépendances, dans Dibone et ses dépendances, et dans Iekabtsiel et ses bourgs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 11.25 (GBT) | Et pour ce qui est des demeures où ils s’établirent dans tout le pays, les enfants de Juda demeurèrent dans Cariatharbé et ses dépendances, dans Dibon et ses dépendances, dans Cabséel et ses villages ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 11.25 (PGR) | Quant aux bourgs de leurs campagnes, des fils de Juda habitaient Kiriath-Arba et ses annexes, et Dibon et ses annexes et Jecabtseël et ses bourgs |
Lausanne (1872) | Néhémie 11.25 (LAU) | Et quant aux villages avec leurs champs, [quelques-uns] des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les lieux de son ressort{Héb. ses filles.} et à Dibon et dans les lieux de son ressort, et à Ikabtséel et dans ses villages, |
Darby (1885) | Néhémie 11.25 (DBY) | Et pour ce qui est des hameaux de leurs campagnes, quelques-uns des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages de son ressort, et à Dibon et dans les villages de son ressort, et à Jekabtseël et dans ses hameaux, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 11.25 (TAN) | Quant aux bourgades avec leur banlieue, des descendants de Juda occupaient Kiryath-Arba et ses dépendances, Dibôn et ses dépendances, Yekabceêl et ses villages ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 11.25 (VIG) | et pour ce qui est de leurs autres demeures dans tout le pays. Les fils de Juda s’établirent à Cariatharbé et dans ses dépendances (filles), à Dibon et dans ses dépendances (filles), à Cabséel et dans ses villages, |
Fillion (1904) | Néhémie 11.25 (FIL) | et pour ce qui est de leurs autres demeures dans tout le pays. Les fils de Juda s’établirent à Cariatharbé et dans ses dépendances, à Dibon et dans ses dépendances, à Cabséel et dans ses villages, |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 11.25 (CRA) | Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s’établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance, à Cabséel et dans ses villages, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 11.25 (BPC) | Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance : à Dibon, et dans les villes de sa dépendance ; à Cabséel et dans ses villages ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 11.25 (AMI) | Et pour tout ce qui est des autres demeures où ils s’établirent dans tout le pays, les enfants de Juda demeurèrent dans Cariath-Arbé et ses dépendances, dans Dibon et ses dépendances, dans Cabséel et dans ses villages, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 11.25 (LXX) | καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιουδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβοκ. |
Vulgate (1592) | Néhémie 11.25 (VUL) | et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 11.25 (SWA) | Na katika habari za vijiji na mashamba yake; wengine wa wana wa Yuda walikuwa wakikaa Kiriath-arba na vijiji vyake, na katika Diboni na vijiji vyake, na Yekabzeeli na vijiji vyake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 11.25 (BHS) | וְאֶל־הַחֲצֵרִ֖ים בִּשְׂדֹתָ֑ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּקִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבְדִיבֹן֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבִֽיקַּבְצְאֵ֖ל וַחֲצֵרֶֽיהָ׃ |