Esdras 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.7 (LSG) | des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix mâles; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.7 (NEG) | des fils d’Elam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; |
| Segond 21 (2007) | Esdras 8.7 (S21) | parmi les descendants d’Elam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui 70 hommes ; |
| Louis Segond + Strong | Esdras 8.7 (LSGSN) | des fils d’Elam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esdras 8.7 (BAN) | et des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante et dix mâles ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.7 (SAC) | des enfants d’Alam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante et dix hommes ; |
| David Martin (1744) | Esdras 8.7 (MAR) | Des enfants de Hélam, Ésaïe, fils de Hathalia, et avec lui soixante-dix hommes ; |
| Ostervald (1811) | Esdras 8.7 (OST) | Des enfants d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.7 (CAH) | Et des fils d’Eilame, Ieschaïa, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix mâles. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.7 (GBT) | Des fils d’Alam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix hommes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.7 (PGR) | et des fils de Eilam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ; |
| Lausanne (1872) | Esdras 8.7 (LAU) | et des fils d’Elam, Esaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante et dix hommes ; |
| Darby (1885) | Esdras 8.7 (DBY) | et des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.7 (TAN) | parmi les enfants d’Elam, Isaïe, fils d’Atalia, et avec lui soixante-dix mâles ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.7 (VIG) | Des fils d’Alam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix hommes. |
| Fillion (1904) | Esdras 8.7 (FIL) | Des fils d’Alam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix hommes. |
| Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.7 (CRA) | des fils d’Elam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix mâles ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.7 (BPC) | des fils d’Elam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix hommes ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esdras 8.7 (LXX) | καὶ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ Ιεσια υἱὸς Αθελια καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά. |
| Vulgate (1592) | Esdras 8.7 (VUL) | de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.7 (SWA) | Na wa wana wa Elamu, Yeshaya, mwana wa Athalia; na pamoja naye wanaume sabini. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.7 (BHS) | וּמִבְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה וְעִמֹּ֖ו שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ ס |