Esdras 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.14 (LSG) | des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.14 (NEG) | des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Segond 21 (2007) | Esdras 8.14 (S21) | parmi les descendants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux 70 hommes. |
| Louis Segond + Strong | Esdras 8.14 (LSGSN) | des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud , Et avec eux soixante-dix mâles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esdras 8.14 (BAN) | et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante et dix mâles. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.14 (SAC) | des enfants de Béguï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante et dix hommes. |
| David Martin (1744) | Esdras 8.14 (MAR) | Des enfants de Bigvaï, Huthaï, Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Ostervald (1811) | Esdras 8.14 (OST) | Des enfants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.14 (CAH) | Et des fils de Bigvaï, Outaï et Zakoud, et avec eux soixante-dix mâles. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.14 (GBT) | Des fils de Bégui, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.14 (PGR) | et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles. |
| Lausanne (1872) | Esdras 8.14 (LAU) | et des fils de Bigvaï, Outhaï et Zabboud, et avec eux soixante et dix hommes. |
| Darby (1885) | Esdras 8.14 (DBY) | et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.14 (TAN) | et parmi les enfants de Bigvaï, Outaï et Zabboud, et avec eux soixante-dix mâles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.14 (VIG) | Des fils de Béguï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Fillion (1904) | Esdras 8.14 (FIL) | Des fils de Béguï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. |
| Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.14 (CRA) | des fils de Béguaï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix mâles. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.14 (BPC) | des fils de Bégui, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esdras 8.14 (LXX) | καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαγο Ουθι καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά. |
| Vulgate (1592) | Esdras 8.14 (VUL) | de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.14 (SWA) | Na wa wana wa Bigwai, Uthai, mwana wa Zabudi; na pamoja naye wanaume sabini. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.14 (BHS) | וּמִבְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י וְזַכּ֑וּר וְעִמֹּ֖ו שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃ פ |