Esdras 7.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 7.6 | Esdras, dis-je, vint de Babylone : il était docteur et fort habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël : et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, parce que la main favorable du Seigneur, son Dieu, était sur lui. |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 7.6 | Esdras, dis-je, qui était un Scribe bien exercé en la Loi de Moïse, que l’Éternel le Dieu d’Israël avait donnée, monta de Babylone, et le Roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 7.6 | Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 7.6 | Cet Ezra monta de Babel ; c’était un scribe exercé dans la doctrine de Mosché que Ieovah, Dieu d’Israel, avait donnée, et le roi lui accorda toute sa demande, selon que Ieovah, son Dieu, le lui avait permis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 7.6 | cet Esdras revint de Babel ; or il était un Scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi, en vertu de la main de l’Éternel, son Dieu, agissant sur lui, lui accordait toutes ses demandes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 7.6 | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe exercé{Héb. rapide.} dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 7.6 | -cet Esdras monta de Babylone : il était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’avait donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 7.6 | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel son Dieu était sur lui, le roi lui donna tout ce qu’il demandait. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 7.6 | Ce même Esd a monta de Babylone ; c’était un scribe, versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée l’Éternel, Dieu d’Israël. Comme la protection de Dieu était avec lui, le roi lui accorda toutes ses demandes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 7.6 | Esdras, dis-je (lui-même), vint de Babylone ; c’était un docteur (scribe) habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël ; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 7.6 | Esdras, dis-je, vint de Babylone; c’était un docteur habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 7.6 | Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 7.6 | cet Esdras monta de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 7.6 | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 7.6 | cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée Yahvé, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahvé, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 7.6 | Cet Esdras vint de Babylone: c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Eternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Eternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 7.6 | lui, ’Èzra, était monté de Babèl, lui, l’actuaire, expert dans la tora de Moshè, qu’a donnée IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël. Le roi lui donne tout ce qu’il demande, selon la main sur lui de IHVH-Adonaï, son Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 7.6 | cet Esdras donc, arriva de Babylone. C’était un scribe très instruit dans la Loi que Yahvé Dieu d’Israël avait donnée par Moïse. Comme Yahvé son Dieu était avec lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 7.6 | Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, reposait sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 7.6 | Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main du SEIGNEUR son Dieu était sur lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 7.6 | αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 7.6 | ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 7.6 | ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 7.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |