Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 6.6

Esdras 6.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le roi Darius envoya copie de ce mémorial, et à la suite de cette copie il ajouta : Maintenant donc, vous Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ;
MARMaintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, [qui êtes] de delà le fleuve, retirez-vous de là ;
OSTMaintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là ;
CAHAinsi donc, Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, Schetar Boznaï et leurs compagnons d’Apharsach, d’au-delà du fleuve, restez éloignés de là.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn conséquence, vous Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du Fleuve, Sthar-Boznaï et leurs collègues d’Arphachsa, qui êtes de l’autre côté du Fleuve, tenez-vous éloignés de là.
LAU« Ainsi donc, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, éloignez-vous de là.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMaintenant, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, Sétharboznaï et leurs collègues d’Apharsac, qui demeurez au-delà du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
ZAK« Donc, [mandait le roi], vous, Tattenaï, gouverneur des pays de l’autre côté du Fleuve, Chetar Bozenaï et consorts, originaires d’Afarsak, résidant de l’autre côté du Fleuve, tenez-vous à l’écart.
VIGMaintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au-delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs
FILMaintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs,
LSGMaintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA«?... Maintenant, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d’Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,
BPC“Maintenant, Tattanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et vos compagnons perses qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,
JER"Maintenant donc, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï, et vous leurs collègues, les autorités en Transeuphratène, écartez-vous de là ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMaintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
CHUMaintenant, Tatnaï, pacha au passage du Fleuve, Shetar, Boznaï et tous leurs collègues, les préposés au passage du Fleuve, tenez-vous loin de là !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Toi, Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, ainsi que Chétar-Boznaï et vous autres, leurs collègues, et les chefs de la province, retirez-vous de là.
S21Darius ordonna alors : « Maintenant, Thathnaï, toi qui es gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et vos associés d’Apharsac qui habitez cette région, tenez-vous loin de cet endroit.
KJFMaintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là;
LXXνῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν.
VULnunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis
BHSכְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְהֹ֔ון אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲוֹ֖ו מִן־תַּמָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !