Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 6.4

Esdras 6.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qu’il y eût trois étages de pierres non polies, et que l’on mît dessus une charpenterie de bois tout neuf ; et que l’argent de cette dépense fût fourni de la maison du roi :
MAREt [qu’on bâtirait] trois rangées de grosses pierres, et une rangée de bois neuf, et que la dépense serait fournie de l’hôtel du Roi.
OSTAvec trois rangées de pierres de taille, et une rangée de bois neuf ; et la dépense sera fournie par la maison du roi.
CAHTrois rangées de lourdes pierres et une rangée de bois, et les dépenses en seront faites par la maison du roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtrois assises de pierres de taille et une assise de bois ; et les frais seront payés par la Maison du Roi.
LAU[avec] trois rangs de blocs de pierre et un rang de bois neuf ; et la dépense en sera payée par la maison du roi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYavec trois rangées de grandes pierres, et une rangée de bois neuf ; et que les dépenses soient payées par la maison du roi ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANElle aura trois rangées de grosses pierres et une rangée de bois, et les frais seront payés par la maison du roi.
ZAKIl y aura trois assises de pierres de taille et une assise de bois. La dépense sera couverte par la maison du roi.
VIGqu’il y eût trois rangées de pierres non polies, et aussi une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
FILqu’il y eût trois rangées de pierres non polies, et aussi une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
LSGtrois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl y aura trois rangées de pierre de taille et une rangée de bois ; la dépense sera payée par la maison du roi.
BPCIl y aura trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois, et la dépense sera payée par la maison du roi.
JERIl y aura trois assises de blocs de pierres et une assise de bois. La dépense sera couverte par la maison du roi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGtrois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
CHUtrois rangées de pierres roulées, une rangée de bois nouveau. La dépense sera donnée par la maison du roi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl y aura trois assises de pierres et une assise de bois. La dépense sera assurée par le palais royal.
S21trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront pris en charge par le palais royal.
KJFAvec trois rangées de pierres de taille, et une rangée de bois neuf; et la dépense sera fournie par la maison du roi.
LXXκαὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς καὶ δόμος ξύλινος εἷς καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται.
VULordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur
BHSנִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !