Esdras 4.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 4.9 | Réum Béeltéem, ou intendant, Samsaï, secrétaire, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Terphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens, les Diévéens et les Élamites, |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 4.9 | Réhum Président du conseil, et Simsaï le Secrétaire, et les autres de leur compagnie, Diniens, Apharsatkiens, Tarpéliens, Arphasiens, Arkéviens, Babyloniens, Susankiens, Déhaviens, [et] Hélamites ; |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 4.9 | Réhum, gouverneur et Shimshaï, secrétaire, et les autres de leurs collègues, Diniens, Apharsathkiens, Tarpéliens, Arphasiens, Arkéviens, Babyloniens, Susankiens, Déhaviens, Élamites, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 4.9 | (Alors : Re’houme, Beel Téeme, et Schimschaï, le scribe, et leurs autres co-sujets, ceux de Dine et d’Apharsatach, de Tarpal, Apharas, Erech, Babel, Schouschane, Dehavé, Elamié ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 4.9 | « A cette date. — Rehum, fondé de pouvoirs, et Simsaï, le Secrétaire, et leurs autres collègues de Dina et Apharsatcha, Tarpela, Perse, Arach, Babel, Suse, Deha et Eilam, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 4.9 | Alors « Rekoum, le maître des ordres, et Schimschaï, le secrétaire, et le reste de leurs collègues, Dinites, Apharsathkites, Tarpélites, Apharsites, Arkévites, Babyloniens, Susankites, Déhaviens, Elamites, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 4.9 | Alors Rehum, chancelier, et Shimshaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, les Dinites, les Apharsathkites, les Tarpelites, les Apharsites, les Arkévites, les Babyloniens, les Susankites, les Déhaviens, les Élamites, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 4.9 | À cette date : Réhum, conseiller, et Simsaï, secrétaire, et leurs collègues de Dina, d’Apharsathac, de Tharpéla, d’Apharas, d’Erec, de Babel, de Suse, de Déha, d’Élam, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 4.9 | « A cette heure, Rehoum, le conseiller, Chimchaï, le scribe, et consorts ; les Dinéens, Afarsatkéens, Tarpeléens, Afarséens, Arkavêens, Babyloniens, Chouchankéens, Déhavéens et Elamites, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 4.9 | Réum (-) Béeltéem, et le scribe Samsaï, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Terphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens, les Diévéens et les Elamites, |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 4.9 | Réum Béeltéem, et le scribe Samsaï, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Terphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens, les Diévéens et les Elamites, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 4.9 | Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’érec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 4.9 | « Alors Réhum, gouverneur, Samsaï, secrétaire, et le reste de leurs compagnons, ceux de Din, d’Apharsathach, de Terphal, d’Apharsa, d’Erchua, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Elam, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 4.9 | Alors, Rehum, gouverneur, et Simsaï, secrétaire, et leurs autres compagnons, ceux de Din, d’Apharsathach, de Tarphal, de Parsoua, d’Erek, de Babylone, de Suse, de Deha, d’Elam, |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esdras 4.9 | Réum, béeltéem [ou gouverneur], Samsaï, secrétaire, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Terphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens les Diévéens et les Élamites, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esdras 4.9 | « Réhum, gouverneur, Samsaï, secrétaire, et leurs autres collègues de Din, d’Apharsatac, de Terphal, d’Apharsa, d’Erchua, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 4.9 | Rehum, le gouverneur, Shimshaï, le secrétaire et leurs autres collègues ; les juges et les légats, fonctionnaires perses ; les gens d’Uruk, de Babylone et de Suse — c’est-à-dire les Elamites — |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 4.9 | Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Erec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Elam, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 4.9 | Ainsi, Rehoum, le maître d’ordre, Shimshaï, l’actuaire, et le reste de leurs collègues, les juges, les contrôleurs, les inspecteurs, les préposés, les hommes d’Èrèkh, de Babèl, de Shoushân, ceux de ’Éïlâm, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 4.9 | “Réhoum, le gouverneur en chef, Chimchaï, le secrétaire, et le reste de leurs collègues, les juges et les ambassadeurs, les fonctionnaires de Perse, les gens d’Ourouk, de Babylone et de Suse (c’est-à-dire les Élamites) |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 4.9 | « Rehum, le commandant, Shimshaï, son secrétaire, et le reste de leurs associés, originaires de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Erec, de Babylone, de Suse, de Déha et d’Elam, |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 4.9 | Réhum, gouverneur et Shimshaï, secrétaire, et les autres de leurs collègues, Diniens, Apharsathkiens, Tarpéliens, Arphasiens, Arkéviens, Babyloniens, Susankiens, Déhaviens, Élamites, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 4.9 | τάδε ἔκρινεν Ραουμ βααλταμ καὶ Σαμσαι ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ κατάλοιποι σύνδουλοι ἡμῶν Διναῖοι Αφαρσαθαχαῖοι Ταρφαλλαῖοι Αφαρσαῖοι Αρχυαῖοι Βαβυλώνιοι Σουσαναχαῖοι οἵ εἰσιν Ηλαμαῖοι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 4.9 | Reum Beelteem et Samsai scriba et reliqui consiliatores eorum Dinei et Apharsathei Terphalei Apharsei Erchuei Babylonii Susannechei Deaei Aelamitae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 4.9 | אֱדַ֜יִן רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָ֖ר כְּנָוָתְהֹ֑ון דִּ֠ינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א טַרְפְּלָיֵ֣א אֲפָֽרְסָיֵ֗א אַרְכְּוָיֵ֤א בָבְלָיֵא֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א דֶּהָיֵ֖א עֵלְמָיֵֽא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 4.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |