Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.7

Esdras 4.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et sous le règne d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. Leur lettre, par laquelle ils accusaient les Israélites, était écrite en syriaque, et se lisait en la langue des Syriens.
MAREt du temps d’Artaxerxes, Bislam, Mithredat, Tabéel, et les autres de sa compagnie écrivirent à Artaxerxes Roi de Perse. L’écriture de la copie de la lettre était en lettres Syriaques, et elle était couchée en langue Syriaque.
OSTEt du temps d’Artaxerxès, Bishlam, Mithrédath, Tabéel, et les autres de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen.
CAHEt durant les jours d’Arta’hschaschta (Artaxerxès), Bischlame, Mithradate, Tobel et ses concitoyens écrivirent à Arta’hschaschta, roi de Perse, et l’écriture de la lettre était araméenne et interprétée en araméen.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt au temps de Arthachsastha, Bislam, Mithredath, Tabeël et ses consorts écrivirent à Arthachsastha, roi de Perse. Or la lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen.
LAUEt aux jours d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Tabéel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse, et la lettre était écrite en caractères araméens et traduite en araméen.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt aux jours d’Artaxerxès, Bishlam, Mithredath, Tabeël et le reste de ses collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse ; et la lettre était écrite en écriture syriaque et traduite en syriaque :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithrédath, Tabéel et leurs collègues écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre est écrite en araméen et traduite en araméen.
ZAKPuis, au temps d’Artahchasta, Bichlâm, Mithridate, Tabeêl et consorts écrivirent à Artahchasta, roi de Perse, et la teneur de la missive était écrite en caractères araméens et traduite en araméen.
VIGEt aux jours d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. La lettre d’accusation était écrite en syriaque, et se lisait en (la) langue syriaque (de Syrie).
FILEt aux jours d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. La lettre d’accusation était écrite en syriaque, et se lisait en langue syriaque.
LSGEt du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt du temps d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Tabéel et le reste de leurs compagnons écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse ; le texte de la lettre fut écrit en caractère araméen et traduit en araméen.
BPCEt au temps d’Artaxerxès, d’accord avec Mithridate, Tabéel et ses autres compagnons écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse, et le texte de la lettre était en écriture araméenne et en langue araméenne.
AMIEt sous le règne d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étaient de leur conseil écrivirent à Artaxerxès, roi des Perses. Leur lettre, par laquelle ils accusaient les Israélites, était écrite en caractères araméens, et dans la langue araméenne.
MDMPuis, au temps d’Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Tabéel et leurs autres collègues écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. (La lettre fut écrite en caractères araméens, puis traduite.) Araméen.
JERAu temps d’Artaxerxès, Mithridate, Tabéel et leurs autres collègues écrivirent contre Jérusalem à Artaxerxès, roi de Perse. Le texte du document était d’écriture araméenne et de langue araméenne.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen.

CHUAux jours d’Artahshasta, Bishlâm, Mitredat, Tabeél et le reste de ses collègues écrivent à Artahshasta, roi de Paras, une missive écrite en écriture araméenne et traduite en araméen.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu temps d’Artaxerxès, Bichlam, Mithridate, Tabéel et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès roi de Perse pour les accuser à nouveau; le texte du document était écrit en araméen, mais on l’avait traduit.
S21À l’époque d’Artaxerxès aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associés écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre était écrite en caractères araméens et formulée en araméen.
KJFEt du temps d’Artaxerxès, Bishlam, Mithrédath, Tabéel, et les autres de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen.
LXXκαὶ ἐν ἡμέραις Αρθασασθα ἔγραψεν ἐν εἰρήνῃ Μιθραδάτῃ Ταβεηλ σὺν καὶ τοῖς λοιποῖς συνδούλοις αὐτοῦ πρὸς Αρθασασθα βασιλέα Περσῶν ἔγραψεν ὁ φορολόγος γραφὴν Συριστὶ καὶ ἡρμηνευμένην.
VULet in diebus Artarxersis scripsit Beselam Mitridatis et Tabel et reliqui qui erant in consilio eorum ad Artarxersen regem Persarum epistula autem accusationis scripta erat syriace et legebatur sermone syro
BHSוּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר כְּנָוֹתָ֔יו עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !