Esdras 4.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 4.5 | Ils gagnèrent aussi par argent des ministres du roi, pour ruiner leur dessein pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses. |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 4.5 | Et même ils avaient à leurs gages des gens qui leur donnaient conseil afin de dissiper leur dessein, pendant tout le temps de Cyrus Roi de Perse, jusqu’au règne de Darius Roi de Perse. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 4.5 | Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 4.5 | Ils gageaient contre eux des conseillers pour détruire leur projet, tout le temps de Coresch, roi de Perse, et jusqu’au règne de Dariawesch (Darius), roi de Perse. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 4.5 | Et ils soudoyèrent contre eux des Conseillers à l’effet de déjouer leur plan, et cela pendant tout [le reste de] la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 4.5 | et à soudoyer contre eux des donneurs de conseils pour ruiner leur dessein, [et cela] pendant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 4.5 | et ils leur firent peur de bâtir, et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour faire échouer leur plan, durant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 4.5 | et à gagner à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 4.5 | De plus, ils soudoyaient contre eux des personnages influents pour entraver leur projet, tant que vécut Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 4.5 | Et ils gagnèrent contre eux des ministres du roi, pour ruiner leur dessein, pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 4.5 | Et ils gagnèrent contre eux des ministres du roi, pour ruiner leur dessein, pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 4.5 | et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 4.5 | Il acheta contre lui des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 4.5 | Ils achetaient contre lui des conseillers pour faire échouer son entreprise, pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.” |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esdras 4.5 | Ils corrompirent quelques conseillers du roi, pour ruiner leur dessein pendant tout le règne de Cyrus, roi des Perses, jusqu’au règne de Darius, roi des Perses. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esdras 4.5 | Ils soudoyèrent contre lui des conseillers pour faire échouer leur entreprise. (Et cela dura) toute la vie de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 4.5 | on soudoya contre eux des conseillers pour faire échouer leur plan, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 4.5 | et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 4.5 | Ils soudoient des conseillers pour annuler leur conseil, tous les jours de Korèsh, roi de Paras, jusqu’au règne de Dariavèsh, roi de Paras. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 4.5 | Et pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius roi de Perse, ils payèrent des conseillers pour faire échouer le projet du peuple de Juda. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 4.5 | et elles soudoyèrent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Ces manœuvres durèrent toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius sur la Perse. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 4.5 | Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 4.5 | καὶ μισθούμενοι ἐπ’ αὐτοὺς βουλευόμενοι τοῦ διασκεδάσαι βουλὴν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ ἕως βασιλείας Δαρείου βασιλέως Περσῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 4.5 | conduxerunt quoque adversum eos consiliatores ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum et usque ad regnum Darii regis Persarum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 4.5 | וְסֹכְרִ֧ים עֲלֵיהֶ֛ם יֹועֲצִ֖ים לְהָפֵ֣ר עֲצָתָ֑ם כָּל־יְמֵ֗י כֹּ֚ורֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס וְעַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 4.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |