Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.24

Esdras 4.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors l’ouvrage de la maison du Seigneur fut interrompu à Jérusalem, et on n’y travailla point jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
MARAlors le travail de la maison de Dieu, qui habite à Jérusalem, cessa, et elle demeura dans cet état, jusqu’à la seconde année du règne de Darius Roi de Perse.
OSTAlors l’ouvrage de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem, cessa, et fut arrêté jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
CAHAlors l’ouvrage de la maison de Dieu fut interrompu jusqu’à la deuxième année du règne de Dariawesch, roi de Perse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDès lors cessèrent les travaux à la Maison de Dieu à Jérusalem, et ils furent entravés jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
LAUAlors s’arrêta le travail de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et il fut arrêté jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors le travail de la maison de Dieu qui est à Jérusalem cessa ; et il fut arrêté jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem cessa, et il fut interrompu jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.
ZAKDès lors, les travaux du temple de Dieu, à Jérusalem, furent arrêtés jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.
VIGAlors l’œuvre de la maison du Seigneur fut interrompue à Jérusalem, et on n’y travailla pas jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
FILAlors l’oeuvre de la maison du Seigneur fut interrompue à Jérusalem, et on n’y travailla point jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
LSGAlors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
BPCAlors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il demeura interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
AMIAlors l’ouvrage de la maison du Seigneur fut interrompu à Jérusalem, et on n’y travailla point jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.MDMLa restauration de la maison de Dieu à Jérusalem fut donc interrompue jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
JERC’est ainsi qu’avaient été arrêtés les travaux pour le Temple de Dieu à Jérusalem : ils demeurèrent interrompus jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
CHUAlors le service de la maison d’Elohïms, à Ieroushalaîm, est arrété. Il est arrété jusqu’en l’an deux du roi Dariavèsh, roi de Paras.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors le travail du Temple de Dieu à Jérusalem s’arrêta et il demeura dans cet état jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.
S21À ce moment-là donc, le travail effectué pour la maison de Dieu à Jérusalem s’arrêta, et ce jusqu’à la deuxième année du règne de Darius sur la Perse.
KJFAlors l’ouvrage de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem, cessa, et fut arrêté jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
LXXτότε ἤργησεν τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἦν ἀργοῦν ἕως δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας Δαρείου τοῦ βασιλέως Περσῶν.
VULtunc intermissum est opus domus Dei in Hierusalem et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum
BHSבֵּאדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א דִּ֖י בִּירוּשְׁלֶ֑ם וַהֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א עַ֚ד שְׁנַ֣ת תַּרְתֵּ֔ין לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !