Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 2.63

Esdras 2.63 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 2.63 (LSG)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Esdras 2.63 (NEG)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Esdras 2.63 (S21)Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.
Esdras 2.63 (LSGSN)et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

Les Bibles d'étude

Esdras 2.63 (BAN)Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’il y eût un sacrificateur pour consulter l’Urim et le Thummim.

Les « autres versions »

Esdras 2.63 (SAC)et l’Athersatha, ou gouverneur, leur dit, de ne point manger des viandes sacrées, jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte et parfait.
Esdras 2.63 (MAR)Et Attirsatha leur dit qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l’Urim et le Thummim.
Esdras 2.63 (OST)Le gouverneur leur dit qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un sacrificateur pût consulter avec l’Urim et le Thummim.
Esdras 2.63 (CAH)Et le Tirschata leur dit de ne pas manger du saint des saints jusqu’à ce qu’un cohène se présentât devant le Ourime et Toumime.
Esdras 2.63 (GBT)Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte et parfait.
Esdras 2.63 (PGR)Et le Gouverneur leur dit qu’ils n’eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu’à l’avènement d’un Prêtre pour consulter l’Urim et le Thummim.
Esdras 2.63 (LAU)Et le gouverneur{Héb. le Thirschatha.} leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).
Esdras 2.63 (DBY)Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu’à ce que fût suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Esdras 2.63 (TAN)Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
Esdras 2.63 (VIG)Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes sacrées (de ce qui est très saint), jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte (prêtre instruit) et parfait.
Esdras 2.63 (FIL)Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées, jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte et parfait.
Esdras 2.63 (CRA)et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Esdras 2.63 (BPC)et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim, et le Tummim.
Esdras 2.63 (AMI)et l’athersatha [ou gouverneur], leur dit de ne point manger des viandes sacrées, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.

Langues étrangères

Esdras 2.63 (LXX)καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις.
Esdras 2.63 (VUL)et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus
Esdras 2.63 (SWA)Na huyo Tirshatha akawaambia wasile katika vitu vitakatifu sana ,hata atakaposimama kuhani mwenye urimu na Thumimu.
Esdras 2.63 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃