Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.5

2 Chroniques 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 9.5 (LSG)Hors d’elle-même, elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !
2 Chroniques 9.5 (NEG)Elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !
2 Chroniques 9.5 (S21)et dit au roi : « C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta situation et de ta sagesse !
2 Chroniques 9.5 (LSGSN)elle dit au roi : C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 9.5 (BAN)et elle dit au roi : C’est bien vrai, ce que j’ai entendu raconter dans mon pays de ta condition et de ta sagesse.

Les « autres versions »

2 Chroniques 9.5 (SAC)Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse, est bien véritable.
2 Chroniques 9.5 (MAR)Et elle dit au Roi : Ce que j’ai ouï dire dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable.
2 Chroniques 9.5 (OST)Et elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays, de ton état et de ta sagesse, est véritable.
2 Chroniques 9.5 (CAH)Elle dit au roi : C’est vrai, ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de tes affaires et de ta sagesse.
2 Chroniques 9.5 (GBT)Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse est véritable.
2 Chroniques 9.5 (PGR)elle était hors d’haleine, et elle dit au roi : Ils étaient vrais les rapports que j’ai entendus dans mon pays, sur tes circonstances et sur ta sagesse,
2 Chroniques 9.5 (LAU)Et elle dit au roi : C’était la vérité, ce que j’ai entendu dire dans mon pays{Héb. ma terre.} de tes discours et de ta sagesse.
2 Chroniques 9.5 (DBY)et elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tout ton état et sur ta sagesse était la vérité ;
2 Chroniques 9.5 (TAN)et dit au roi : "C’était donc vrai, ce que j’ai entendu dire, dans mon pays, de tes discours et de ta sagesse !
2 Chroniques 9.5 (VIG)Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse est bien vrai.
2 Chroniques 9.5 (FIL)Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit dans mon royaume de votre mérite et de votre sagesse est bien vrai.
2 Chroniques 9.5 (CRA)et elle dit au roi : « C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays de ce qui te concerne et de ta sagesse !
2 Chroniques 9.5 (BPC)Elle dit au roi : “C’est la vérité ce que j’ai entendu dire dans mon pays au sujet de tes actions et de ta sagesse,
2 Chroniques 9.5 (AMI)Et elle dit au roi : Ce qu’on m’avait dit, dans mon royaume, de votre mérite et de votre sagesse est bien véritable.

Langues étrangères

2 Chroniques 9.5 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τῶν λόγων σου καὶ περὶ τῆς σοφίας σου.
2 Chroniques 9.5 (VUL)dixitque ad regem verus sermo quem audieram in terra mea de virtutibus et sapientia tua
2 Chroniques 9.5 (SWA)Akamwambia mfalme, Ndizo kweli habari zile nilizozisikia katika nchi yangu za mambo yako na za hekima yako.
2 Chroniques 9.5 (BHS)וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּאַרְצִ֑י עַל־דְּבָרֶ֖יךָ וְעַל־חָכְמָתֶֽךָ׃