Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.17

2 Chroniques 7.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et vous-même, si vous marchez en ma présence, ainsi que David, votre père, y a marché ; si vous agissez en tout selon les ordres que je vous ai donnés, et que vous gardiez mes préceptes et mes ordonnances ;
MAREt quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, faisant tout ce que je t’ai commande, et [si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances ;
OSTEt toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances,
CAHQuant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, et que tu observes mes statuts et mes jugements ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, et que dans tes actes tu te conformes à tout ce que je t’ai prescrit, et gardes mes statuts et mes arrêts,
LAUEt toi, si tu marches devant ma face comme a marché David, ton père, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, et [si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toi, si tu marches devant moi, comme a marché David ton père, et que tu fasses tout ce que je t’ai commandé ; si tu observes mes statuts et mes ordonnances,
ZAKPour toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, en te conformant à tout ce que je t’ai prescrit, en gardant mes lois et mes statuts,
VIGEt toi-même, si tu marches en ma présence, ainsi que David ton père y a marché ; si tu agis en tout selon ce que je t’ai prescrit, et que tu gardes mes préceptes et mes ordonnances ;
FILEt vous-même, si vous marchez en Ma présence, ainsi que David votre père y a marché; si vous agissez en tout selon ce que Je vous ai prescrit, et que vous gardiez Mes préceptes et Mes ordonnances;
LSGEt toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, mettant en pratique tout ce que je t’ai prescrit, et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
BPCQuant à toi, si tu marches devant moi, comme a marché David, ton père, agissant conformément à tout ce que je t’ai prescrit, et si tu observes mes préceptes et mes ordonnances,
JERPour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
CHUEt toi, si tu vas en face de moi comme est allé David ton père, pour faire tout ce que je t’ai ordonné, en gardant mes lois et mes jugements,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Pour toi, si tu marches devant moi comme ton père David l’a fait, si tu agis selon tout ce que je t’ai ordonné, si tu observes mes commandements et mes ordonnances,
S21Quant à toi, si tu marches devant moi comme l’a fait ton père David, en accomplissant tout ce que je t’ai commandé, si tu respectes mes prescriptions et mes règles,
KJFEt toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances,
LXXκαὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐναντίον μου ὡς Δαυιδ ὁ πατήρ σου καὶ ποιήσῃς κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην σοι καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξῃ.
VULtu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit David pater tuus et feceris iuxta omnia quae praecepi tibi et iustitias meas iudiciaque servaveris
BHSוְאַתָּ֞ה אִם־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔יךָ וְלַעֲשֹׂ֕ות כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ וְחֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !