Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.7

2 Chroniques 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.7 (LSG)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (NEG)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (S21)David, mon père, avait l’intention de construire une maison en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël,
2 Chroniques 6.7 (LSGSN)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.7 (BAN)Et David, mon père, avait le désir de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.7 (SAC)Et lorsque mon père eut formé le dessein d’élever une maison au nom du Seigneur, le Dieu d’Israël,
2 Chroniques 6.7 (MAR)Or David mon père désirait de bâtir une maison au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël ;
2 Chroniques 6.7 (OST)Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (CAH)Et David mon père eut à cœur de bâtir une maison au nom de Iehovah, Dieu d’Israel.
2 Chroniques 6.7 (GBT)Et lorsque mon père eut formé le dessein d’édifier une maison à la gloire du Seigneur Dieu d’Israël,
2 Chroniques 6.7 (PGR)Et David, mon père, avait la pensée d’élever un temple au Nom de l’Éternel, Dieu d’Israël ;
2 Chroniques 6.7 (LAU)Et David, mon père, eut l’intention de bâtir une Maison pour le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël ;
2 Chroniques 6.7 (DBY)Et David, mon père, avait à cœur de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (TAN)Or, David, mon père, eut la pensée d’édifier un temple en l’honneur de l’Éternel, Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (VIG)Et lorsque David mon père eut formé le dessein d’élever une maison à la gloire du Seigneur Dieu d’Israël
2 Chroniques 6.7 (FIL)Et lorsque David mon père eut formé le dessein d’élever une maison à la gloire du Seigneur Dieu d’Israël,
2 Chroniques 6.7 (CRA)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël ;
2 Chroniques 6.7 (BPC)David, mon père, avait le désir de construire une maison à Yahweh, le Dieu d’Israël.
2 Chroniques 6.7 (AMI)Et lorsque mon père eut formé le dessein d’élever une maison au nom du Seigneur, le Dieu d’Israël,

Langues étrangères

2 Chroniques 6.7 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυιδ τοῦ πατρός μου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
2 Chroniques 6.7 (VUL)cumque fuisset voluntatis David patris mei ut aedificaret domum nomini Domini Dei Israhel
2 Chroniques 6.7 (SWA)Basi ilikuwa moyoni mwake Daudi, baba yangu, kujenga nyumba kwa jina la Bwana, Mungu wa Israeli.
2 Chroniques 6.7 (BHS)וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣יד אָבִ֑י לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃