Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.39

2 Chroniques 6.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.39 (LSG)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !
2 Chroniques 6.39 (NEG)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !
2 Chroniques 6.39 (S21)écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit. Pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !
2 Chroniques 6.39 (LSGSN)exauce des cieux, du lieu de ta demeure , leurs prières et leurs supplications, et fais -leur droit ; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.39 (BAN)exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi !

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.39 (SAC)vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire, de votre demeure stable, leurs prières ; vous ferez justice de leurs ennemis, et vous ferez grâce à votre peuple, quoiqu’il ait péché :
2 Chroniques 6.39 (MAR)Exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et maintiens leur droit, et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.
2 Chroniques 6.39 (OST)Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.
2 Chroniques 6.39 (CAH)(Alors) exauce du ciel, séjour de ta demeure, leur prière et leurs supplications, et fais-leur justice ; pardonne à ton peuple ce qu’ils auront péché contre toi.
2 Chroniques 6.39 (GBT)Vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire de votre demeure stable, leurs prières, vous ferez justice de leurs ennemis, et vous ferez grâce à votre peuple, quoiqu’il ait péché ;
2 Chroniques 6.39 (PGR)oh ! écoute des Cieux, du lieu de ta résidence, leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit et pardonne à ton peuple ce qu’ils auront fait de coupable contre toi.
2 Chroniques 6.39 (LAU)Écoute alors, des cieux, siège de ton habitation, leur prière et leurs supplications, et fais-leur droit, et pardonne à ton peuple le péché qu’il aura commis contre toi !
2 Chroniques 6.39 (DBY)alors, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, leur prière et leurs supplications, et fais-leur droit, et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi.
2 Chroniques 6.39 (TAN)du haut du ciel, ton auguste résidence, tu écouteras leur prière suppliante, tu leur feras justice, et tu pardonneras à ton peuple ses péchés envers toi.
2 Chroniques 6.39 (VIG)vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire de votre demeure stable, leurs prières ; vous leur ferez justice, et vous pardonnerez à votre peuple, quoiqu’il ait péché ;
2 Chroniques 6.39 (FIL)Vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire de Votre demeure stable, leurs prières; Vous leur ferez justice, et Vous pardonnerez à Votre peuple, quoiqu’il ait péché;
2 Chroniques 6.39 (CRA)écoutez du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit, et pardonnez à votre peuple ses transgressions contre vous.
2 Chroniques 6.39 (BPC)alors écoute des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leurs supplications, rends-leur justice et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi.
2 Chroniques 6.39 (AMI)c’est-à-dire de votre demeure stable, leurs prières ; vous leur ferez justice, et vous pardonnerez à votre peuple ses transgressions contre vous.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.39 (LXX)καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις κρίματα καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁμαρτόντι σοι.
2 Chroniques 6.39 (VUL)ut exaudias de caelo hoc est de firmo habitaculo tuo preces eorum et facias iudicium et dimittas populo tuo quamvis peccatori
2 Chroniques 6.39 (SWA)basi uyasikie toka mbinguni, toka makaoni mwako, wayaombayo, na kusihi, ukaitetee haki yao; ukawasamehe watu wako, waliokosa juu yako.
2 Chroniques 6.39 (BHS)וְשָׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֜יִם מִמְּכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֗ אֶת־תְּפִלָּתָם֙ וְאֶת־תְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָ֑ם וְסָלַחְתָּ֥ לְעַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֥ר חָֽטְאוּ־לָֽךְ׃