Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.17

2 Chroniques 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.17 (LSG)Qu’elle s’accomplisse donc, Éternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David !
2 Chroniques 6.17 (NEG)Qu’elle s’accomplisse donc, Éternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David !
2 Chroniques 6.17 (S21)Maintenant, qu’elle s’accomplisse, Éternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David !
2 Chroniques 6.17 (LSGSN)Qu’elle s’accomplisse donc, Éternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.17 (BAN)Et maintenant, ô Éternel, Dieu d’Israël, que s’accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur, à David !

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.17 (SAC)Faites voir présentement, Seigneur, Dieu d’Israël ! la vérité et l’effet de la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur.
2 Chroniques 6.17 (MAR)Et maintenant, ô Éternel Dieu d’Israël ! que ta parole, laquelle tu as prononcée à David ton serviteur soit ratifiée.
2 Chroniques 6.17 (OST)Et maintenant, ô Éternel, Dieu d’Israël ! que ta parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée !
2 Chroniques 6.17 (CAH)Et maintenant, Iehovah, Dieu d’Israel, qu’elle soit réalisée ta parole que tu as dite à ton serviteur David.
2 Chroniques 6.17 (GBT)Maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, que la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur, soit affermie.
2 Chroniques 6.17 (PGR)et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, qu’elle se justifie ta promesse que tu as faite à ton serviteur, à David.
2 Chroniques 6.17 (LAU)Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, que ta parole, [cette parole] que tu as prononcée à ton esclave David, se montre vraie !
2 Chroniques 6.17 (DBY)Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, que ta parole, que tu as dite à ton serviteur David, soit ferme.
2 Chroniques 6.17 (TAN)Maintenant donc, Seigneur, Dieu d’Israël, daigne réaliser la promesse que tu as faite à ton serviteur David.
2 Chroniques 6.17 (VIG)Et maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, que s’accomplisse la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur.
2 Chroniques 6.17 (FIL)Et maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, que s’accomplisse la parole que Vous avez donnée à David, Votre serviteur.
2 Chroniques 6.17 (CRA)Et maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, qu’elle s’accomplisse la parole que vous avez dite à votre serviteur David !
2 Chroniques 6.17 (BPC)Maintenant donc, Yahweh, Dieu d’Israël, que s’accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur David !
2 Chroniques 6.17 (AMI)Faites voir présentement, Seigneur, Dieu d’Israël, la vérité et l’effet de la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.17 (LXX)καὶ νῦν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου ὃ ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυιδ.
2 Chroniques 6.17 (VUL)et nunc Domine Deus Israhel firmetur sermo tuus quem locutus es servo tuo David
2 Chroniques 6.17 (SWA)Basi sasa, Ee Bwana, Mungu wa Israeli, ulithibitishe neno lako, ulilomwambia mtumishi wako Daudi.
2 Chroniques 6.17 (BHS)וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃