2 Chroniques 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 4.16 (LSG) | les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 4.16 (NEG) | les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 4.16 (S21) | les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient en bronze poli. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 4.16 (LSGSN) | les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 4.16 (BAN) | et les pots, les pelles et les fourchettes, et tous leurs accessoires. Huram-Abiv [les] fit au roi Salomon pour la maison de l’Éternel, en airain poli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 4.16 (SAC) | les chaudières, les fourchettes et les fioles. Enfin Hiram fit à Salomon, qui l’aimait comme son père, toutes sortes de vases pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus pur. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 4.16 (MAR) | Et Hiram son père fit au Roi Salomon, pour l’usage du temple, des chaudières d’airain poli, des racloirs, des fourchettes, et tous les ustensiles qui en dépendaient. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 4.16 (OST) | Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de l’Éternel, en airain poli. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 4.16 (CAH) | Les pots, les racloirs, les fourchettes et tous leurs ustensiles que ‘Hourame Abive fit pour le roi Schelômo, pour la maison de Iehovah, (étaient) d’airain poli. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 4.16 (GBT) | Les chaudières, les fourchettes et les fioles. Enfin Hiram fit à Salomon, qui l’aimait comme son père, toutes sortes de vases pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 4.16 (PGR) | et les pots et les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles assortis, Huram-Abiv les fit pour le roi Salomon dans le Temple de l’Éternel, en airain poli. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 4.16 (LAU) | et les pots [à cendre], et les pelles, et les fourchettes, et tous les ustensiles qui en dépendaient : Houram-Abiv{Ou Houram, son père.} les fit d’airain poli pour le roi Salomon, à la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 4.16 (DBY) | et les vases à cendre, et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit d’airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 4.16 (TAN) | les cendriers, les pelles, les fourchettes. Tous ces objets, fabriqués par Maître Houram pour le roi Salomon en vue de la maison du Seigneur, étaient en cuivre poli. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 4.16 (VIG) | les chaudières, les (grandes) fourchettes et les coupes. Tous ces ustensiles (les vases), Hiram le maître (son père) les fit à Salomon, pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus (très) pur. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 4.16 (FIL) | les chaudières, les fourchettes et les coupes. Tous ces ustensiles, Hiram le maître les fit à Salomon, pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus pur. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 4.16 (CRA) | les pots, les pelles et les fourchettes. Maître Hiram fit tous ces ustensiles pour le roi Salomon, pour la maison de Yahweh ; ils étaient d’airain poli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 4.16 (BPC) | les chaudières, les pelles et les bassins. Tous ces objets qu’Huram-Abi fabriqua pour le roi Salomon, pour la maison de Yahweh, étaient en airain poli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 4.16 (AMI) | les pots, les pelles et les coupes. Enfin Hiram fit à Salomon [qui l’aimait comme son père], toutes sortes d’objets pour la maison du Seigneur, de l’airain le plus pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 4.16 (LXX) | καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 4.16 (VUL) | et lebetas et creagras et fialas omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater eius in domo Domini ex aere mundissimo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 4.16 (SWA) | Masufuria pia, na majembe, na nyuma, na vyombo vyake vyote, Huramu akamfanyia mfalme Sulemani kwa nyumba ya BWANA ,vya shaba iliyokatuka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 4.16 (BHS) | וְאֶת־הַ֠סִּירֹות וְאֶת־הַיָּעִ֤ים וְאֶת־הַמִּזְלָגֹות֙ וְאֶת־כָּל־כְּלֵיהֶ֔ם עָשָׂ֞ה חוּרָ֥ם אָבִ֛יו לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מָרֽוּק׃ |