2 Chroniques 34.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 34.29 (LSG) | Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 34.29 (NEG) | Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 34.29 (S21) | Le roi fit rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 34.29 (LSGSN) | Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 34.29 (BAN) | Et le roi donna l’ordre de réunir tous les Anciens de Juda et de Jérusalem ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 34.29 (SAC) | Et le roi ayant fait assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem, |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 34.29 (MAR) | Alors le roi envoya assembler tous les Anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 34.29 (OST) | Alors le roi envoya assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 34.29 (CAH) | Le roi envoya et fit assembler tous les anciens de Iehouda et de Ierouschalaïme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 34.29 (GBT) | Et le roi, ayant convoqué tous les anciens de Juda et de Jérusalem, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 34.29 (PGR) | Alors le roi envoya convoquer tous les Anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 34.29 (LAU) | Et le roi envoya, et il assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 34.29 (DBY) | Et le roi envoya, et assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 34.29 (TAN) | Sur l’ordre du roi, on réunit tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 34.29 (VIG) | Et le roi, ayant fait assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 34.29 (FIL) | Et le roi, ayant fait assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem, |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 34.29 (CRA) | Le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 34.29 (BPC) | Le roi envoya alors des messagers et assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 34.29 (AMI) | Et le roi, ayant fait assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 34.29 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ συνήγαγεν τοὺς πρεσβυτέρους Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 34.29 (VUL) | at ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Hierusalem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 34.29 (SWA) | Ndipo mfalme akapeleka wajumbe, akawakusanya wazee wote wa Yuda na Yerusalemu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 34.29 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ |