Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 34.10

2 Chroniques 34.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 34.10 (LSG)On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,
2 Chroniques 34.10 (NEG)On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,
2 Chroniques 34.10 (S21)On le confia aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,
2 Chroniques 34.10 (LSGSN)On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 34.10 (BAN)Et ils le remirent en mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui étaient préposés à la maison de l’Éternel ; et ceux qui faisaient l’ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le donnèrent pour restaurer et réparer la maison :

Les « autres versions »

2 Chroniques 34.10 (SAC)ils le mirent entre les mains de ceux qui faisaient travailler les ouvriers dans le temple pour le rétablir, et pour en réparer toutes les ruines :
2 Chroniques 34.10 (MAR)On le délivra, [dis-je], entre les mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, [et] qui étaient commis sur la maison de l’Éternel ; et ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, [et] qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le distribuaient pour refaire et réparer le Temple.
2 Chroniques 34.10 (OST)On le remit entre les mains de ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de l’Éternel ; et ceux qui avaient la charge de l’ouvrage, qui travaillaient dans la maison de l’Éternel, le distribuèrent pour la réparer et la restaurer.
2 Chroniques 34.10 (CAH)Ils (le) remirent aux mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui avaient des fonctions dans la maison de Iehovah, et ceux qui soignaient l’ouvrage, travaillan dans la maison de Iehovah, le donnèrent pour réparer et rétablir la maison.
2 Chroniques 34.10 (GBT)Ils le mirent entre les mains de ceux qui faisaient travailler les ouvriers dans le temple pour le rétablir et pour en réparer les ruines.
2 Chroniques 34.10 (PGR)et ils le remirent entre les mains des entrepreneurs préposés dans le Temple de l’Éternel ; et les entrepreneurs occupés dans le Temple de l’Éternel le délivrèrent pour la réparation et la restauration du Temple,
2 Chroniques 34.10 (LAU)Et on le remit entre les mains de ceux qui faisaient l’œuvre, de ceux qui étaient mis en charge dans la Maison de l’Éternel ; et ceux qui faisaient l’œuvre le remirent à ceux qui travaillaient{Héb. faisaient.} dans la Maison de l’Éternel pour la réparer et la restaurer ;
2 Chroniques 34.10 (DBY)Et ils le remirent en la main de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui étaient préposés sur le travail dans la maison de l’Éternel ; et ceux-ci le remirent aux ouvriers qui travaillaient dans la maison de l’Éternel pour refaire et réparer la maison :
2 Chroniques 34.10 (TAN)Ils le remirent aux mains des directeurs de travaux préposés au temple de l’Éternel, et les directeurs de travaux qui travaillaient dans le temple de l’Éternel le donnèrent pour réparer et restaurer le temple.
2 Chroniques 34.10 (VIG)ils les mirent entre les mains de ceux qui étaient préposés aux ouvriers dans le temple (la maison) du Seigneur, pour le restaurer et pour en réparer toutes les brèches.
2 Chroniques 34.10 (FIL)ils les mirent entre les mains de ceux qui étaient préposés aux ouvriers dans le temple du Seigneur, pour le restaurer et pour en réparer toutes les brèches.
2 Chroniques 34.10 (CRA)Ils remirent cet argent entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, qui étaient établis surveillants dans la maison de Yahweh, et ceux-ci le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh, pour réparer et consolider la maison.
2 Chroniques 34.10 (BPC)On le remit entre les mains de ceux qui avaient été choisis pour exécuter le travail dans la maison de Yahweh, et ceux-ci le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh pour la réparer et la remettre en état ;
2 Chroniques 34.10 (AMI)ils le mirent entre les mains de ceux qui faisaient travailler les ouvriers dans le temple pour le rétablir, et pour en réparer toutes les ruines.

Langues étrangères

2 Chroniques 34.10 (LXX)καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα οἱ καθεσταμένοι ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ποιοῦσι τὰ ἔργα οἳ ἐποίουν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπισκευάσαι κατισχῦσαι τὸν οἶκον.
2 Chroniques 34.10 (VUL)tradiderunt in manibus eorum qui praeerant operariis in domo Domini ut instaurarent templum et infirma quaeque sarcirent
2 Chroniques 34.10 (SWA)Wakaitia mikononi mwa watenda kazi walioisimamia nyumba ya Bwana; na hao mafundi waliotenda kazi nyumbani mwa Bwana wakaitoa kwa kuitengeneza na kuifanya upya nyumba;
2 Chroniques 34.10 (BHS)וַֽיִּתְּנ֗וּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתְּנ֨וּ אֹתֹ֜ו עֹושֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לִבְדֹּ֥וק וּלְחַזֵּ֖ק הַבָּֽיִת׃