Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.15

2 Chroniques 33.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il ôta les dieux étrangers et l’idole de la maison du Seigneur. Il détruisit les autels qu’il avait fait faire sur la montagne de la maison du Seigneur et en Jérusalem, et il fit jeter tout hors de la ville.
MAREt il ôta de la maison de l’Éternel l’idole, et les dieux des étrangers, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel, et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
OSTIl ôta de la maison de l’Éternel les dieux des étrangers, et l’idole, et tous les autels, qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem ; et il les jeta hors de la ville.
CAHIl ôta les dieux étrangers et l’idole de la maison de Iehovah, ainsi que tous les autels qu’il avait construits sur la montagne de la maison de Iehovah et à Ierouschalaïme, et les rejeta hors de la ville.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit disparaître les dieux de l’étranger et le simulacre, du Temple de l’Éternel, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne du Temple de l’Éternel et à Jérusalem, et les jeta en dehors de la ville.
LAUEt il ôta de la Maison de l’Éternel les dieux des étrangers, et l’idole, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la Maison de l’Éternel et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il ôta de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il ôta de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
ZAKIl retira les dieux étrangers et l’idole du temple de l’Éternel, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne du temple de l’Éternel et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
VIGIl ôta les dieux étrangers et l’idole de la maison du Seigneur. Il détruisit les autels qu’il avait fait faire sur la montagne de la maison du Seigneur et dans Jérusalem, et il fit tout jeter hors de la ville.
FILIl ôta les dieux étrangers et l’idole de la maison du Seigneur. Il détruisit les autels qu’il avait fait faire sur la montagne de la maison du Seigneur et dans Jérusalem, et il fit tout jeter hors de la ville.
LSGIl fit disparaître de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem ; et il les jeta hors de la ville.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit disparaître de la maison de Yahweh les dieux étrangers et l’idole, ainsi que tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de Yahweh et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
BPCIl enleva de la maison de Yahweh les dieux étrangers et l’idole, tous les autels qu’il avait érigés sur la montagne de la maison de Yahweh et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
JERIl écarta alors du Temple de Yahvé les dieux de l’étranger et la statue, ainsi que tous les autels qu’il avait construits sur la montagne du Temple et dans Jérusalem ; il les jeta hors de la ville.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit disparaître de la maison de l’Eternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Eternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.
CHUIl écarte les Elohîms de l’étranger et le symbole de la maison de IHVH-Adonaï, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de IHVH-Adonaï et à Ieroushalaîm. Il les jette hors de la ville. Mort de Menashè
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fit disparaître de la Maison de Yahvé les dieux étrangers et l’idole du monstre sacré, il enleva tous les autels qu’il avait construits sur la montagne de la Maison de Yahvé ou dans Jérusalem: il fit tout jeter hors de la ville.
S21Il enleva les dieux étrangers et l’idole de la maison de l’Éternel, ainsi que tous les autels qu’il avait construits sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem, et il les jeta à l’extérieur de la ville.
KJFIl ôta de la maison du SEIGNEUR les dieux des étrangers, et l’idole, et tous les autels, qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison du SEIGNEUR et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.
LXXκαὶ περιεῖλεν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους καὶ τὸ γλυπτὸν ἐξ οἴκου κυρίου καὶ πάντα τὰ θυσιαστήρια ἃ ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει οἴκου κυρίου καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔξω τῆς πόλεως.
VULet abstulit deos alienos et simulacrum de domo Domini aras quoque quas fecerat in monte domus Domini et in Hierusalem et proiecit omnia extra urbem
BHSוַ֠יָּסַר אֶת־אֱלֹהֵ֨י הַנֵּכָ֤ר וְאֶת־הַסֶּ֨מֶל֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְכָל־הַֽמִּזְבְּחֹ֗ות אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֛ה בְּהַ֥ר בֵּית־יְהוָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּשְׁלֵ֖ךְ ח֥וּצָה לָעִֽיר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !