Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.14

2 Chroniques 33.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela il fit travailler à la muraille qui est hors de la ville de David, à l’occident de Gihon dans la vallée, depuis l’entrée de la porte des poissons, continuant l’enceinte jusqu’à Ophel ; et il éleva fort cette muraille. Il mit aussi des officiers de l’armée dans toutes les places fortes de Juda.
MARAprès cela il bâtit la muraille de dehors pour la Cité de David vers l’Occident de Guihon, dans la vallée, et jusqu’à l’entrée de la porte des poissons, et il environna Hophel, et l’éleva beaucoup ; puis il établit des capitaines de l’armée dans toutes les villes fortes de Juda.
OSTAprès cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l’occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu’à l’entrée de la porte des Poissons ; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur ; il établit aussi des chefs d’armée dans toutes les villes fortes de Juda.
CAHAprès cela, il bâtit un mur extérieur à la ville de David, vers l’occident de Gui’hone, dans la vallée, jusqu’à la porte des Poissons, le continuant jusqu’à Ophel, qu’il éleva, levant considérablement ; et il mit des officiers de l’armée dans toutes les villes fortes de Iehouda.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ensuite il bâtit un mur extérieur à la Cité de David, à l’occident de Gihon dans le ravin, et à l’avenue de la porte des Poissons, et lui fit contourner Ophel, et l’éleva très haut, et il plaça des commandants militaires dans toutes les places fortes de Juda.
LAUEt après cela il bâtit une muraille extérieure, à l’occident de la ville de David, vers Guihon, dans la vallée{Ou le torrent.} et jusque vers la porte des Poissons, et il en entoura la colline, et l’éleva fort haut ; et il mit des chefs de forces dans toutes les villes fortes de Juda.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt après cela, il bâtit la muraille extérieure de la ville de David, au couchant, vers Guihon, dans la vallée, et vers l’entrée de la porte des poissons, et il entoura Ophel d’un mur, et l’éleva très-haut ; et il mit des chefs de l’armée dans toutes les villes fortes de Juda.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l’occident, vers Guihon, dans la vallée, et jusqu’à l’endroit où l’on entre par la porte des Poissons, et il la fit passer autour d’Ophel et la rendit très haute ; et il mit des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
ZAKAprès cela, il bâtit un mur extérieur à la Cité de David, à l’ouest, vers le Ghihôn, dans la vallée, jusqu’à la porte des Poissons ; il le fit contourner l’Ophel et lui donna une grande hauteur ; il établit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
VIGAprès cela il bâtit la muraille qui est hors de la ville (cité) de David, à l’occident de Gihon dans la vallée, depuis l’entrée de la porte des Poissons, continuant l’enceinte jusqu’à Ophel ; et il éleva très haut cette muraille. Il mit aussi des officiers de l’armée dans toutes les places fortes de Juda.
FILAprès cela il bâtit la muraille qui est hors de la ville de David, à l’occident de Gihon dans la vallée, depuis l’entrée de la porte des Poissons, continuant l’enceinte jusqu’à Ophel; et il éleva très haut cette muraille. Il mit aussi des officiers de l’armée dans toutes les places fortes de Juda.
LSGAprès cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il s’éleva à une grande hauteur ; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès cela, il bâtit un mur extérieur à la cité de David, à l’occident, vers Gihon dans la vallée, jusqu’à l’entrée de la porte des poissons, de manière à entourer Ophel, et il l’éleva à une grande hauteur. Il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes, en Juda.
BPCAprès cela, il construisit un mur extérieur pour la cité de David, à l’Occident par rapport à Gihon qui est dans le torrent, jusque-là où l’on entre par la porte des Poissons et tout autour de l’Ophel, et il l’éleva considérablement. Il plaça aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
JERAprès quoi, il restaura la muraille extérieure de la Cité de David, à l’ouest du Gihôn situé dans le ravin, jusqu’à la porte des Poissons ; elle entoura l’Ophel et il la suréleva beaucoup. Il mit des généraux dans toutes les villes fortifiées de Juda.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAprès cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il s’éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.

CHUAprès quoi, il bâtit un rempart extérieur à la ville de David, à l’Occident du Guihôn, dans le torrent, à l’entrée de la porte des Poissons, autour du ’Ophèl ; il le surélève fort. Il met des chefs d’armée dans toutes les villes fortifiées de Iehouda.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès cela il reconstruisit la muraille extérieure de la Cité de David, à l’ouest de Guihon, dans le ravin. Ce rempart faisait le tour de l’Ophel et atteignait l’entrée de la porte des Poissons, Manassé le suréleva beaucoup. Il plaça des chefs de guerre dans toutes les villes fortifiées de Juda.
S21Après cela, il construisit à l’extérieur de la ville de David, à l’ouest, vers Guihon dans la vallée, une muraille qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et faisait le tour de la colline de l’Ophel. Il la fit très haute. Il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortifiées de Juda.
KJFAprès cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l’occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu’à l’entrée de la porte des Poissons; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur; il établit aussi des chefs d’armée dans toutes les villes fortes de Juda.
LXXκαὶ μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τεῖχος ἔξω τῆς πόλεως Δαυιδ ἀπὸ λιβὸς κατὰ Γιων ἐν τῷ χειμάρρῳ καὶ ἐκπορευομένων τὴν πύλην τὴν κυκλόθεν καὶ εἰς τὸ Οφλα καὶ ὕψωσεν σφόδρα καὶ κατέστησεν ἄρχοντας τῆς δυνάμεως ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ταῖς τειχήρεσιν ἐν Ιουδα.
VULpost haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gion in convalle ab introitu portae Piscium per circuitum usque ad Ophel et exaltavit illum vehementer constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iuda munitis
BHSוְאַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּנָ֣ה חֹומָ֣ה חִֽיצֹונָ֣ה׀ לְעִיר־דָּוִ֡יד מַעְרָבָה֩ לְגִיחֹ֨ון בַּנַּ֜חַל וְלָבֹ֨וא בְשַׁ֤עַר הַדָּגִים֙ וְסָבַ֣ב לָעֹ֔פֶל וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ מְאֹ֑ד וַיָּ֧שֶׂם שָֽׂרֵי־חַ֛יִל בְּכָל־הֶעָרִ֥ים הַבְּצֻרֹ֖ות בִּיהוּדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !