Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.11

2 Chroniques 32.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 32.11 (LSG)Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (NEG)Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (S21)Ezéchias ne vous pousse-t-il pas à vous livrer à la mort par la famine et par la soif quand il affirme : ‹ L’Éternel, notre Dieu, nous délivrera du roi d’Assyrie › ?
2 Chroniques 32.11 (LSGSN)Ezéchias ne vous abuse -t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie ?

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 32.11 (BAN)Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie ?

Les « autres versions »

2 Chroniques 32.11 (SAC)Ne voyez-vous pas qu’Ézéchias vous trompe, pour vous faire mourir de faim et de soif, vous assurant que le Seigneur, votre Dieu, vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?
2 Chroniques 32.11 (MAR)Ezéchias ne vous induit-il pas à vous exposer à la mort par la famine et par la soif, en disant : L’Éternel notre Dieu nous délivrera de la main du Roi des Assyriens ?
2 Chroniques 32.11 (OST)Ézéchias ne vous induit-il pas à vous livrer à la mort, par la famine et par la soif, en vous disant : L’Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi des Assyriens ?
2 Chroniques 32.11 (CAH)“N’est-ce pas que Ie’hizkiahou vous trompe pour vous livrer à la mort, à la faim et à la soif, en disant : Iehovah, notre Dieu, nous préservera de la main du roi d’Aschour !
2 Chroniques 32.11 (GBT)Ézéchias ne vous trompe-t-il pas, pour vous faire mourir de faim et de soif, vous assurant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?
2 Chroniques 32.11 (PGR)N’êtes-vous pas les dupes d’Ézéchias qui vous mène à la mort par la famine et la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous tirera des mains du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (LAU)Ezéchias ne vous incite-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L’Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assur ?
2 Chroniques 32.11 (DBY)Ézéchias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer à la mort par la faim et par la soif, en disant : L’Éternel, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (TAN)Ne voyez-vous pas qu’Ezéchias vous abuse pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il vous dit : L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (VIG)Est-ce qu’Ezéchias ne vous trompe pas, pour vous faire mourir de faim et de soif, affirmant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?
2 Chroniques 32.11 (FIL)Est-ce qu’Ezéchias ne vous trompe pas, pour vous faire mourir de faim et de soif, affirmant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens?
2 Chroniques 32.11 (CRA)Ezéchias ne vous trompe-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit : Yahweh notre Dieu nous sauvera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (BPC)Est-ce qu’Ezéchias ne vous abuse pas pour vous livrer à la mort par la faim ou par la soif, quand il dit : Yahweh, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie ?
2 Chroniques 32.11 (AMI)Ne voyez-vous pas qu’Ézéchias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif, vous assurant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?

Langues étrangères

2 Chroniques 32.11 (LXX)οὐχὶ Εζεκιας ἀπατᾷ ὑμᾶς τοῦ παραδοῦναι ὑμᾶς εἰς θάνατον καὶ εἰς λιμὸν καὶ εἰς δίψαν λέγων κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς βασιλέως Ασσουρ.
2 Chroniques 32.11 (VUL)num Ezechias decipit vos ut tradat morti in fame et siti adfirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum
2 Chroniques 32.11 (SWA)Siye Hezekia anayewashawishi, mtolewe kufa kwa njaa na kwa kiu, akisema, Bwana, Mungu wetu, atatuokoa na mkono wa mfalme wa Ashuru?
2 Chroniques 32.11 (BHS)הֲלֹ֤א יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מַסִּ֣ית אֶתְכֶ֔ם לָתֵ֣ת אֶתְכֶ֔ם לָמ֛וּת בְּרָעָ֥ב וּבְצָמָ֖א לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ יַצִּילֵ֕נוּ מִכַּ֖ף מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃