Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 32.10

2 Chroniques 32.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 32.10 (LSG)Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?
2 Chroniques 32.10 (NEG)Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?
2 Chroniques 32.10 (S21)« Voici ce que dit Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une Jérusalem assiégée ?
2 Chroniques 32.10 (LSGSN)Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance , pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 32.10 (BAN)Ainsi a dit Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem ?

Les « autres versions »

2 Chroniques 32.10 (SAC)Voici ce que vous mande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer, pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (MAR)Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens : Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés ?
2 Chroniques 32.10 (OST)Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
2 Chroniques 32.10 (CAH)“Ainsi dit San’hérib, roi d’Aschour : Sur quoi vous appuyez-vous pour demeurer dans la forteresse à Ierouschalaïme ?
2 Chroniques 32.10 (GBT)Voici ce que dit Sennachérib, roi des Assyriens : En qui avez-vous confiance, pour demeurer assiégés dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (PGR)Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (LAU)Ainsi dit Sanchérib, roi d’Assur : En quoi vous confiez-vous, que vous habitiez dans la forteresse{Ou assiégés.} à Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (DBY)Ainsi dit Sankhérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (TAN)"Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi mettez-vous votre confiance pour rester ainsi bloqués dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (VIG)Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (FIL)Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous demeuriez en repos, assiégés dans Jérusalem?
2 Chroniques 32.10 (CRA)« Ainsi dit Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse ?
2 Chroniques 32.10 (BPC)“Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi avez-vous donc confiance, pour que vous demeuriez dans la détresse à Jérusalem ?
2 Chroniques 32.10 (AMI)Voici ce que vous demande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ?

Langues étrangères

2 Chroniques 32.10 (LXX)οὕτως λέγει Σενναχηριμ ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ τίνι ὑμεῖς πεποίθατε καὶ κάθησθε ἐν τῇ περιοχῇ ἐν Ιερουσαλημ.
2 Chroniques 32.10 (VUL)haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem
2 Chroniques 32.10 (SWA)Senakeribu, mfalme wa Ashuru, asema hivi, Mwatumainia nini hata mkae mkihusuriwa katika Yerusalemu?
2 Chroniques 32.10 (BHS)כֹּ֣ה אָמַ֔ר סַנְחֵרִ֖יב מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים וְיֹשְׁבִ֥ים בְּמָצֹ֖ור בִּירוּשָׁלִָֽם׃