2 Chroniques 28.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 28.6 (LSG) | Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 28.6 (NEG) | Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 28.6 (S21) | Pékach, fils de Remalia, tua en une seule journée 120 000 hommes, tous vaillants, en Juda, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 28.6 (LSGSN) | Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 28.6 (BAN) | Et Pékach, fils de Rémalia, tua en Juda cent vingt mille hommes en un seul jour, tous hommes vaillants, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 28.6 (SAC) | Car Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous gens braves ; parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 28.6 (MAR) | Car Pékach fils de Rémalia tua en un jour six vingt mille hommes de ceux de Juda, tous vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel le Dieu de leurs pères. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 28.6 (OST) | Car Pékach, fils de Rémalia, tua en un seul jour, en Juda, cent vingt mille hommes, tous vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 28.6 (CAH) | Peka’h, fils de Remaliahou, tua de Iehouda cent vingt mille (personnes) en un seul jour, tous hommes de guerre, parce qu’ils avaient abandonné Iehovah, Dieu de leur pères. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 28.6 (GBT) | Car Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous guerriers, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 28.6 (PGR) | Et Pékach, fils de Remalia, tua en Juda dans une journée cent vingt mille hommes, tous braves guerriers, parce qu’ils abandonnaient l’Éternel, Dieu de leurs pères. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 28.6 (LAU) | car{Héb. Et.} Pécak. fils de Rémalia, tua en un jour à Juda cent vingt mille [hommes], tous gens de valeur, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 28.6 (DBY) | Et Pékakh, fils de Remalia, tua en un seul jour cent vingt mille hommes de Juda, tous hommes vaillants ; car ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 28.6 (TAN) | Pékah, fils de Remaliahou, tua en Juda cent vingt mille hommes en un jour, tous de vaillants guerriers, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 28.6 (VIG) | Et (Car) Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous hommes vaillants ; parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 28.6 (FIL) | Et Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous hommes vaillants; parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 28.6 (CRA) | Phacée, fils de Romélias, tua en Juda dans un seul jour cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 28.6 (BPC) | Phacée, fils de Romélias, tua en Juda, dans un seul jour, cent vingt mille hommes, tous vaillants guerriers, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 28.6 (AMI) | Car Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous gens braves, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 28.6 (LXX) | καὶ ἀπέκτεινεν Φακεε ὁ τοῦ Ρομελια βασιλεὺς Ισραηλ ἐν Ιουδα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύι ἐν τῷ αὐτοὺς καταλιπεῖν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 28.6 (VUL) | occiditque Phacee filius Romeliae de Iuda centum viginti milia in die uno omnes viros bellatores eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 28.6 (SWA) | Kwa kuwa Peka mwana wa Remalia akawaua katika Yuda siku moja watu mia na ishirini elfu, mashujaa wote; kwa sababu walikuwa wamemwacha Bwana, Mungu wa baba zao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 28.6 (BHS) | וַיַּהֲרֹג֩ פֶּ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֜הוּ בִּֽיהוּדָ֗ה מֵאָ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד הַכֹּ֣ל בְּנֵי־חָ֑יִל בְּעָזְבָ֕ם אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותָֽם׃ |