Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 25.21

2 Chroniques 25.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 25.21 (LSG)Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (NEG)Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils s’affrontèrent, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (S21)Joas, le roi d’Israël, monta et ils s’affrontèrent, lui et Amatsia, le roi de Juda, à Beth-Shémesh, une ville qui appartenait à Juda.
2 Chroniques 25.21 (LSGSN)Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 25.21 (BAN)Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Sémès qui appartenait à Juda.

Les « autres versions »

2 Chroniques 25.21 (SAC)Joas, roi d’Israël, s’avança donc, et les deux armées se mirent eu présence : Amasias, roi de Juda, était campé à Beth-samès de Juda :
2 Chroniques 25.21 (MAR)Ainsi Joas Roi d’Israël monta, et ils se virent l’un l’autre, lui et Amatsia Roi de Juda, à Beth-sémes, qui est de Juda.
2 Chroniques 25.21 (OST)Joas, roi d’Israël, monta donc ; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémèsh, qui est de Juda.
2 Chroniques 25.21 (CAH)Ioasch, roi d’Israel, monta, ils se regardèrent en face, lui et Amatsiahou, roi de Iehouda, à Beth-Schemesch, dans (le pays de) Iehouda.
2 Chroniques 25.21 (GBT)Joas, roi d’Israël, s’avança donc, et les deux armées se mirent en présence ; Amasias, roi de Juda, était à Bethsamès de Juda ;
2 Chroniques 25.21 (PGR)Joas, roi d’Israël, s’avança donc et ils se virent en présence, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémès en Juda.
2 Chroniques 25.21 (LAU)Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-schémesch, qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (DBY)Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (TAN)Joas, roi d’Israël, monta, et ils en vinrent aux mains, lui et Amacia, roi de Juda, à Beth-Chémech de Juda.
2 Chroniques 25.21 (VIG)Joas, roi d’Israël, s’avança donc, et les deux armées se mirent en présence. Amasias, roi de Juda, était à Bethsamès de Juda.
2 Chroniques 25.21 (FIL)Joas, roi d’Israël, s’avança donc, et les deux armées se mirent en présence. Amasias, roi de Juda, était à Bethsamès de Juda.
2 Chroniques 25.21 (CRA)Et Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (BPC)Joas, roi d’Israël, monta et ils se regardèrent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès qui est à Juda.
2 Chroniques 25.21 (AMI)Joas, roi d’Israël, s’avança donc, et les deux armées se mirent en présence : Amasias, roi de Juda, était campé à Beth-Samès, en Juda ;

Langues étrangères

2 Chroniques 25.21 (LXX)καὶ ἀνέβη Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ὤφθησαν ἀλλήλοις αὐτὸς καὶ Αμασιας βασιλεὺς Ιουδα ἐν Βαιθσαμυς ἥ ἐστιν τοῦ Ιουδα.
2 Chroniques 25.21 (VUL)ascendit igitur Ioas rex Israhel et mutuos sibi praebuere conspectus Amasias autem rex Iuda erat in Bethsames Iudae
2 Chroniques 25.21 (SWA)Basi Yehoashi mfalme wa Israeli akakwea; wakatazamana uso kwa uso, yeye na Amazia mfalme wa Yuda huko Beth-shemeshi, ulio wa Yuda.
2 Chroniques 25.21 (BHS)וַיַּ֨עַל יֹואָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְרָא֣וּ פָנִ֔ים ה֖וּא וַאֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָֽה׃