Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 23.4

2 Chroniques 23.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 23.4 (LSG)Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
2 Chroniques 23.4 (NEG)Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
2 Chroniques 23.4 (S21)Voici ce que vous ferez. Le tiers des prêtres et Lévites qui, parmi vous, prend son service le jour du sabbat devra garder les entrées,
2 Chroniques 23.4 (LSGSN)Voici ce que vous ferez . Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 23.4 (BAN)Voici ce que vous ferez : Un tiers d’entre vous, sacrificateurs et Lévites, qui entrez [en service] au sabbat, vous serez de garde aux seuils ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 23.4 (SAC)Voici ce que vous devez faire :
2 Chroniques 23.4 (MAR)C’est ici [donc] ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d’entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim.
2 Chroniques 23.4 (OST)Voici ce que vous ferez : Le tiers de ceux d’entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d’entrée.
2 Chroniques 23.4 (CAH)Voici la chose que vous ferez : le tiers d’entre vous entrera (en fonctions) le schabbath, cohenime, lévites et portiers.
2 Chroniques 23.4 (GBT)Voici ce que vous devez faire :
2 Chroniques 23.4 (PGR)Voici ce que vous avez à faire : Un tiers d’entre vous pris dans les Prêtres et les Lévites montera la garde le jour du Sabbat, comme portiers des seuils,
2 Chroniques 23.4 (LAU)Voici ce que vous ferez : Le tiers d’entre vous qui entrez [en service] le jour du sabbat, tant sacrificateurs que Lévites, gardera les seuils{Héb. [seront] portiers des seuils.}
2 Chroniques 23.4 (DBY)C’est ici ce que vous ferez : un tiers d’entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils ;
2 Chroniques 23.4 (TAN)C’est ainsi que vous procéderez : un tiers d’entre vous, de ceux qui prennent la semaine en qualité de prêtres et de Lévites, gardera les entrées,
2 Chroniques 23.4 (VIG)Voici ce que vous devez faire :
2 Chroniques 23.4 (FIL)Voici ce que vous devez faire:
2 Chroniques 23.4 (CRA)Voici ce que vous ferez : Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, prêtres et lévites, servira comme gardiens des portes ;
2 Chroniques 23.4 (BPC)Vous agirez de cette façon : le tiers d’entre vous, prêtres et lévites, entrant en service le jour du sabbat, gardera les seuils ; un autre tiers se tiendra au palais du roi et un tiers à la porte Jésod.
2 Chroniques 23.4 (AMI)Voici ce que vous devez faire : La troisième partie de vous tous, prêtres et Lévites qui venez pour faire votre semaine dans le temple, gardera les portes ;

Langues étrangères

2 Chroniques 23.4 (LXX)νῦν ὁ λόγος οὗτος ὃν ποιήσετε τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων.
2 Chroniques 23.4 (VUL)iste est ergo sermo quem facietis
2 Chroniques 23.4 (SWA)Hili ndilo neno mtakalolifanya; theluthi yenu, ninyi mwingiao siku ya sabato, wa makuhani, na wa Walawi, mtalinda milangoni;
2 Chroniques 23.4 (BHS)זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ הַשְּׁלִשִׁ֨ית מִכֶּ֜ם בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְשֹֽׁעֲרֵ֖י הַסִּפִּֽים׃