Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.36

2 Chroniques 20.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.36 (LSG)Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.
2 Chroniques 20.36 (NEG)Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.
2 Chroniques 20.36 (S21)Il s’associa avec lui pour construire des bateaux long-courriers et ils firent ces bateaux à Etsjon-Guéber.
2 Chroniques 20.36 (LSGSN)Il s’associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.36 (BAN)Et il se l’associa pour construire des navires destinés à aller à Tharsis ; et ils construisirent des navires à Etsion-Guéber.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.36 (SAC)Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (MAR)Et il s’associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis ; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.
2 Chroniques 20.36 (OST)Il s’associa avec lui pour faire des navires, afin d’aller à Tarsis ; et ils firent des navires à Etsjon-Guéber.
2 Chroniques 20.36 (CAH)Il se l’associa pour faire des vaisseaux pour aller à Tarschisch, et ils firent des vaisseaux à Etsione Gueber.
2 Chroniques 20.36 (GBT)Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc construire des vaisseaux à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (PGR)Et ils se confédérèrent ensemble pour construire des navires pour le voyage de Tarsis ; et ils firent leurs vaisseaux à Etsion-Géber.
2 Chroniques 20.36 (LAU)il se l’associa pour faire des navires afin d’aller à Tarscis, et ils firent des navires à Etsion-Guéber.
2 Chroniques 20.36 (DBY)Et il s’associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis ; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.
2 Chroniques 20.36 (TAN)Josaphat se mit d’accord avec lui pour construire une flotte qui devait se rendre à Tarsis. Cette flotte, ils la construisirent à Ecion-Ghéber.
2 Chroniques 20.36 (VIG)Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (FIL)Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (CRA)Il s’associa avec lui pour construire des vaisseaux destinés à aller à Tharsis, et ils construisirent les vaisseaux à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (BPC)Josaphat fit alliance avec lui afin de construire des bateaux de Tharsis. Ils les construisirent à Asiongaber.
2 Chroniques 20.36 (AMI)Et il convint avec lui qu’ils équiperaient une flotte pour aller à Tharsis. Ils firent donc bâtir des vaisseaux à Asion-Gaber.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.36 (LXX)ἐν τῷ ποιῆσαι καὶ πορευθῆναι πρὸς αὐτὸν τοῦ ποιῆσαι πλοῖα τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσις καὶ ἐποίησεν πλοῖα ἐν Γασιωνγαβερ.
2 Chroniques 20.36 (VUL)et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber
2 Chroniques 20.36 (SWA)akapatana naye kufanya merikebu za kuendea Tarshishi; wakazifanya merikebu zile huko Esion-geberi.
2 Chroniques 20.36 (BHS)וַיְחַבְּרֵ֣הוּ עִמֹּ֔ו לַעֲשֹׂ֥ות אֳנִיֹּ֖ות לָלֶ֣כֶת תַּרְשִׁ֑ישׁ וַיַּעֲשׂ֥וּ אֳנִיֹּ֖ות בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃