2 Chroniques 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 20.30 (LSG) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 20.30 (NEG) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 20.30 (S21) | Ainsi, le royaume de Josaphat fut tranquille et son Dieu lui donna du repos de tous les côtés. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 20.30 (LSGSN) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille , et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 20.30 (BAN) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 20.30 (SAC) | Ainsi le royaume de Josaphat demeura tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 20.30 (MAR) | Ainsi le Royaume de Josaphat fut en repos, parce que son Dieu lui donna du repos tout à l’entour. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 20.30 (OST) | Ainsi le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 20.30 (CAH) | Le royaume de Iehoschaphate fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos à l’entour. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 20.30 (GBT) | Ainsi le royaume de Josaphat demeura tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 20.30 (PGR) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna le repos de toutes parts. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 20.30 (LAU) | Et le règne de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos tous autour. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 20.30 (DBY) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos tout à l’entour. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 20.30 (TAN) | Dès lors, le royaume de Josaphat fut en paix, Dieu lui assura le repos de toute part. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 20.30 (VIG) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 20.30 (FIL) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 20.30 (CRA) | Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 20.30 (BPC) | Ainsi le royaume de Josaphat fut en paix, et son Dieu lui accorda le repos de tous côtés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 20.30 (AMI) | Ainsi le royaume de Josaphat demeura tranquille, et Dieu lui donna la paix avec ses voisins. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 20.30 (LXX) | καὶ εἰρήνευσεν ἡ βασιλεία Ιωσαφατ καὶ κατέπαυσεν αὐτῷ ὁ θεὸς αὐτοῦ κυκλόθεν. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 20.30 (VUL) | quievitque regnum Iosaphat et praebuit ei Deus pacem per circuitum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 20.30 (SWA) | Basi ukatulia ufalme wake Yehoshafati; kwa sababu Mungu wake alimstarehesha pande zote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 20.30 (BHS) | וַתִּשְׁקֹ֖ט מַלְכ֣וּת יְהֹושָׁפָ֑ט וַיָּ֧נַֽח לֹ֦ו אֱלֹהָ֖יו מִסָּבִֽיב׃ פ |