Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 2.1

2 Chroniques 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 2.1 (LSG)Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.
2 Chroniques 2.1 (NEG)Salomon ordonna que l’on bâtisse une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.
2 Chroniques 2.1 (S21)Salomon compta 70 000 hommes pour porter les fardeaux, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3 600 pour les surveiller.
2 Chroniques 2.1 (LSGSN)Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 2.1 (BAN)Et Salomon décida de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison royale pour lui-même.

Les « autres versions »

2 Chroniques 2.1 (SAC)Salomon résolut donc de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.
2 Chroniques 2.1 (MAR)Or Salomon résolut de bâtir une maison au Nom de l’Éternel, et une Maison Royale.
2 Chroniques 2.1 (OST)Or Salomon ordonna de bâtir une maison au nom de l’Éternel, et pour lui une maison royale.
2 Chroniques 2.1 (CAH)Schelômo compta soixante-dix mille portefaix et quatre-vingt mille hommes qui coupaient (le bois) sur la montagne, avec trois mille six cents hommes pour les surveiller.
2 Chroniques 2.1 (GBT) Et il fit compter soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes, et établit trois mille six cents hommes pour les diriger.
2 Chroniques 2.1 (PGR)Et Salomon pensait à élever un temple au Nom de l’Éternel et un palais pour sa demeure royale.
2 Chroniques 2.1 (LAU)Et Salomon compta soixante et dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingts mille hommes occupés à couper dans la montagne, et trois mille six cents directeurs qui étaient préposés sur eux.
2 Chroniques 2.1 (DBY)Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison pour son royaume.
2 Chroniques 2.1 (TAN)Salomon enrôla soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour extraire des pierres de la montagne et, pour diriger leurs travaux, trois mille six cents.
2 Chroniques 2.1 (VIG)Et il fit compter soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes ; et trois mille six cents pour être inspecteurs (préposés).
2 Chroniques 2.1 (FIL)Or Salomon résolut de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.
2 Chroniques 2.1 (CRA)Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
2 Chroniques 2.1 (BPC)Salomon ordonna de construire une maison au nom de Yahweh et, pour lui-même, une résidence royale.
2 Chroniques 2.1 (AMI)Et il fit compter soixante dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules et quatre vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes ; et il en établit trois mille six cents pour les surveiller.

Langues étrangères

2 Chroniques 2.1 (LXX)καὶ συνήγαγεν Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων ἐν τῷ ὄρει καὶ οἱ ἐπιστάται ἐπ’ αὐτῶν τρισχίλιοι ἑξακόσιοι.
2 Chroniques 2.1 (VUL)et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia qui caederent lapides in montibus praepositosque eorum tria milia sescentos
2 Chroniques 2.1 (SWA)Basi Sulemani alikusudia kujenga nyumba kwa jina la Bwana, na kuujengea ufalme wake nyumba.
2 Chroniques 2.1 (BHS)(2.2) וַיִּסְפֹּ֨ר שְׁלֹמֹ֜ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אִ֣ישׁ סַבָּ֔ל וּשְׁמֹונִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּמְנַצְּחִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ