2 Chroniques 17.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 17.19 (LSG) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 17.19 (NEG) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 17.19 (S21) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, en plus de ceux qu’il avait postés dans toutes les villes fortifiées de Juda. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 17.19 (LSGSN) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 17.19 (BAN) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout Juda. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 17.19 (SAC) | Toutes ces troupes étaient près de la personne du roi, sans compter les autres qu’il avait mises dans les villes murées par tout le royaume de Juda. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 17.19 (MAR) | Ce sont là ceux qui servaient le Roi, outre ceux que le Roi avait mis dans les villes fortes dans tout le pays de Juda. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 17.19 (OST) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 17.19 (CAH) | Voilà ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortifiées dans tout Iehouda. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 17.19 (GBT) | Toutes ces troupes étaient près de la personne du roi, sans compter celles qu’il avait mises dans les villes murées par tout le royaume de Juda |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 17.19 (PGR) | Tels étaient ceux qui étaient au service du roi, non compris ceux que le roi avait placés dans les villes fortes dans tout Juda. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 17.19 (LAU) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, en tout Juda. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 17.19 (DBY) | Ce sont là ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 17.19 (TAN) | Tous ceux-là étaient au service du roi, non compris les garnisons que le roi avait placées dans les villes fortes de tout Juda. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 17.19 (VIG) | Toutes ces troupes étaient sous la main du roi, sans compter les autres qu’il avait placées dans les villes murées, dans tout le royaume de Juda. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 17.19 (FIL) | Toutes ces troupes étaient sous la main du roi, sans compter les autres qu’il avait placées dans les villes murées, dans tout le royaume de Juda. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 17.19 (CRA) | Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout le territoire de Juda. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 17.19 (BPC) | Ceux-là étaient en service auprès du roi, abstraction faite de ceux que le roi avait placés dans les villes fortes de tout Juda. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 17.19 (AMI) | Toutes ces troupes étaient près de la personne du roi, sans compter les autres qu’il avait mises dans les villes murées, par tout le royaume de Juda. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 17.19 (LXX) | οὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ιουδαίᾳ. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 17.19 (VUL) | hii omnes erant ad manum regis exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis et in universo Iuda |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 17.19 (SWA) | Hao ndio waliomngojea mfalme, zaidi ya hao mfalme aliowaweka katika miji yenye maboma katika Yuda yote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 17.19 (BHS) | אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃ פ |