Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 17.14

2 Chroniques 17.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 17.14 (LSG)Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ;
2 Chroniques 17.14 (NEG)Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ;
2 Chroniques 17.14 (S21)Voici leur répartition en fonction de leur famille. Pour Juda, les chefs de milliers étaient le chef Adna avec 300 000 vaillants hommes,
2 Chroniques 17.14 (LSGSN)Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ;

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 17.14 (BAN)Et voici leur dénombrement, selon leurs maisons patriarcales : de Juda, comme chefs de milliers, Adna, le chef, avec trois cent mille hommes forts et vaillants ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 17.14 (SAC)dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun : Dans Juda les principaux officiers de l’armée étaient, Ednas, qui en était le général, et qui avait avec lui trois cent mille hommes très-vaillants.
2 Chroniques 17.14 (MAR)Et c’est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ;
2 Chroniques 17.14 (OST)Et voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Les chefs de milliers de Juda furent : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants guerriers.
2 Chroniques 17.14 (CAH)Voici leur dénombrement selon les maisons de leurs pères : dans Iehouda, il y avait des chefs de mille, Adna en était le général ; il avait avec lui trois cent mille hommes vaillans.
2 Chroniques 17.14 (GBT)Dont voici le dénombrement selon les maisons et les familles de chacun : Dans Juda, les chefs de l’armée étaient, Ednas, qui en était le général, et avec lui trois cent mille hommes très-vaillants.
2 Chroniques 17.14 (PGR)Et voici leur rôle selon leurs maisons patriarcales. En Juda étaient chefs de milliers Adna, le chef, ayant avec lui trois cent mille vaillants soldats,
2 Chroniques 17.14 (LAU)Et voici leur recensement, selon leurs maisons paternelles. Pour Juda, les chefs de milliers [furent] Adna, le chef, et avec lui trois cent mille vaillants guerriers ;
2 Chroniques 17.14 (DBY)Et c’est ici leur recensement, selon leurs maisons de pères : pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ;
2 Chroniques 17.14 (TAN)Voici leur dénombrement d’après leurs familles : pour Juda, il y avait des chiliarques dont le commandant en chef était Adna ; il avait sous ses ordres trois cent mille vaillants guerriers.
2 Chroniques 17.14 (VIG)dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun. Dans Juda, les principaux officiers de l’armée étaient : Ednas, le chef, qui avait avec lui trois cent mille hommes très vaillants.
2 Chroniques 17.14 (FIL)dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun. Dans Juda, les principaux officiers de l’armée étaient : Ednas, le chef, qui avait avec lui trois cent mille hommes très vaillants.
2 Chroniques 17.14 (CRA)Voici leur dénombrement, selon leurs familles. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, et avec lui, trois cent mille vaillants hommes ;
2 Chroniques 17.14 (BPC)Voici leur classement d’après leurs maisons paternelles : de Juda, était chef de milliers le chef Adna qui avait avec lui trois cent mille hommes vaillants ;
2 Chroniques 17.14 (AMI)dont voici le dénombrement, selon les maisons et les familles de chacun : Dans Juda, les principaux officiers de l’armée étaient Ednas, qui en était le général et qui avait avec lui trois cent mille hommes très vaillants.

Langues étrangères

2 Chroniques 17.14 (LXX)καὶ οὗτος ἀριθμὸς αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τῷ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ’ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες.
2 Chroniques 17.14 (VUL)quorum iste numerus per domos atque familias singulorum in Iuda principes exercitus Ednas dux et cum eo robustissimorum trecenta milia
2 Chroniques 17.14 (SWA)Na hivi ndivyo walivyohesabiwa kwa mbari za baba zao; wa Yuda, maakida wa maelfu; Adna jemadari, na pamoja naye watu mashujaa mia tatu elfu;
2 Chroniques 17.14 (BHS)וְאֵ֥לֶּה פְקֻדָּתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹותֵיהֶ֑ם לִֽיהוּדָה֙ שָׂרֵ֣י אֲלָפִ֔ים עַדְנָ֣ה הַשָּׂ֔ר וְעִמֹּו֙ גִּבֹּ֣ורֵי חַ֔יִל שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אָֽלֶף׃ ס