Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.24

1 Chroniques 9.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.24 (LSG)Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (NEG)Il y avait des portiers aux quatre points cardinaux, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (S21)Les portiers étaient postés des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
1 Chroniques 9.24 (LSGSN)Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.24 (BAN)Les portiers étaient aux quatre vents, au levant, à l’occident, au nord et au midi.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.24 (SAC)Les portiers étaient placés selon la situation des quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion, et au midi.
1 Chroniques 9.24 (MAR)Les portiers devaient être vers les quatre vents ; [savoir], vers l’Orient et l’Occident, vers le Septentrion et le Midi.
1 Chroniques 9.24 (OST)Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (CAH)Les portiers se trouvaient aux quatre côtés : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (GBT)Les portiers étaient placés selon les quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
1 Chroniques 9.24 (PGR)Les portiers stationnaient aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
1 Chroniques 9.24 (LAU)Il y avait des portiers vers les quatre vents, au levant, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (DBY)Les portiers étaient vers les quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord, et au midi.
1 Chroniques 9.24 (TAN)Les portiers étaient postés aux quatre points cardinaux, à l’Est, à l’Ouest, au Nord et au Sud.
1 Chroniques 9.24 (VIG)Les portiers étaient aux quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
1 Chroniques 9.24 (FIL)Les portiers étaient aux quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.
1 Chroniques 9.24 (CRA)Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
1 Chroniques 9.24 (BPC)Ils gardaient les portes aux quatre vents, à l’Orient, à l’Occident, au Septentrion et au Midi.
1 Chroniques 9.24 (AMI)Les portiers étaient logés selon la situation des quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, au septentrion et au midi.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.24 (LXX)κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι κατ’ ἀνατολάς θάλασσαν βορρᾶν νότον.
1 Chroniques 9.24 (VUL)per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrum
1 Chroniques 9.24 (SWA)Hao wangojezi walikuwapo pande zote nne, kuelekea mashariki, na magharibi, na kaskazini, na kusini.
1 Chroniques 9.24 (BHS)לְאַרְבַּ֣ע רוּחֹ֔ות יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפֹ֥ונָה וָנֶֽגְבָּה׃