Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.23

1 Chroniques 9.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.23 (LSG)Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente.
1 Chroniques 9.23 (NEG)Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, et celles de la tente d’assignation.
1 Chroniques 9.23 (S21)Eux et leurs enfants étaient responsables de garder les portes de la maison de l’Éternel, du tabernacle.
1 Chroniques 9.23 (LSGSN)Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.23 (BAN)Et eux et leurs fils [furent établis] sur les entrées de la maison de l’Éternel, du Tabernacle, pour les garder.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.23 (SAC)Tant eux que leurs enfants, afin de garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur et celles de son sanctuaire.
1 Chroniques 9.23 (MAR)Eux, [dis-je], et leurs enfants furent établis sur les portes de la maison de l’Éternel, qui est la maison du Tabernacle, pour y faire la garde.
1 Chroniques 9.23 (OST)Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l’Éternel, de la maison du tabernacle.
1 Chroniques 9.23 (CAH)Eux et leurs fils étaient préposés aux portes de la maison de Iehovah, de la maison de la tente, comme gardes.
1 Chroniques 9.23 (GBT)Eux et leurs enfants, afin de garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur et celles de son sanctuaire.
1 Chroniques 9.23 (PGR)Eux et leurs fils étaient de garde aux portes de la maison de l’Éternel, de la Résidence de la Tente.
1 Chroniques 9.23 (LAU)Ils étaient, eux et leurs fils, préposés aux portes de la Maison de l’Éternel, de la Maison de la Tente, pour [y faire] la garde.
1 Chroniques 9.23 (DBY)Et eux, et leurs fils, étaient établis aux portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente, pour y faire la garde.
1 Chroniques 9.23 (TAN)C’étaient eux et leurs descendants qui étaient préposés aux portes de la maison de l’Éternel, du Tabernacle, selon leur tour de garde.
1 Chroniques 9.23 (VIG)tant eux que leurs fils, pour garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur, et le tabernacle.
1 Chroniques 9.23 (FIL)tant eux que leurs fils, pour garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur, et le tabernacle.
1 Chroniques 9.23 (CRA)Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes.
1 Chroniques 9.23 (BPC)Eux-mêmes et leurs descendants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, comme gardiens.
1 Chroniques 9.23 (AMI)tant eux que leurs enfants, afin de garder chacun à son tour les portes de la maison du Seigneur et celles de son sanctuaire.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.23 (LXX)καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς τοῦ φυλάσσειν.
1 Chroniques 9.23 (VUL)tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis
1 Chroniques 9.23 (SWA)Basi watu hao na wana wao walikuwa na usimamizi wa malango ya nyumba ya Bwana, yaani, nyumba ya maskani, kwa zamu.
1 Chroniques 9.23 (BHS)וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֹֽות׃