Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 5.18

1 Chroniques 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 5.18 (LSG)Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.
1 Chroniques 5.18 (NEG)Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.
1 Chroniques 5.18 (S21)Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé disposaient de 44 760 vaillants hommes capables de manier le bouclier et l’épée ou de tirer à l’arc. C’étaient des hommes formés à la guerre et aptes au service militaire.
1 Chroniques 5.18 (LSGSN)Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 5.18 (BAN)Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, qui comptaient en vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc et exercés à la guerre, quarante-quatre mille sept cent, soixante hommes aptes au service,

Les « autres versions »

1 Chroniques 5.18 (SAC)Les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé furent des gens très-guerriers, qui portaient le bouclier et l’épée, sachant se servir de l’arc, et qui étaient très-expérimentés au métier de la guerre. Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante.
1 Chroniques 5.18 (MAR)Il y eut des enfants de Ruben, et de ceux de Gad, et de la demi-Tribu de Manassé, d’entre les vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et propres à la guerre, quarante-quatre mille sept cent soixante, marchant en bataille ;
1 Chroniques 5.18 (OST)Les enfants de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d’entre les vaillants hommes portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et instruits pour la guerre, étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, sortant en armée.
1 Chroniques 5.18 (CAH)Les fils de Reoubène, ceux de Gad et de la demi-tribu de Menasché, ceux qui étaient des braves, hommes portant boucliers et glaives, tendant l’arc et experts dans la guerre, quarante-quatre mille sept cent soixante, qui sortaient avec l’armée.
1 Chroniques 5.18 (GBT)Les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé étaient guerriers, portant le bouclier et l’épée, habiles à tirer de l’arc, expérimentés au métier de la guerre. Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante.
1 Chroniques 5.18 (PGR)Les fils de Ruben et les Gadites et la demi-Tribu de Manassé, ce qu’il y avait d’hommes braves, portant le bouclier et l’épée et bandant l’arc et formés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, se mirent en campagne
1 Chroniques 5.18 (LAU)Les fils de Ruben, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, ce qu’il y avait de gens vaillants, portant le bouclier et l’épée, [sachant] bander l’arc et instruits pour la guerre, [se montèrent à] quarante-quatre mille sept cent soixante, sortant en armée.
1 Chroniques 5.18 (DBY)Les fils de Ruben, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, d’entre les vaillants, des hommes portant l’écu et l’épée, tirant de l’arc, et instruits pour la guerre : quarante-deux mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.
1 Chroniques 5.18 (TAN)Les Rubénites, les Gadites et ceux de la demi-tribu de Manassé, qui étaient guerriers, porteurs de boucliers et d’épées, archers et exercés aux combats, formaient un effectif de quarante-quatre mille sept cent soixante soldats.
1 Chroniques 5.18 (VIG)Les fils (enfants) de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé furent des hommes belliqueux (gens de guerre), qui portaient le bouclier et l’épée, qui bandaient (tenaient) l’arc, et qui étaient très expérimentés à la guerre (formés au combat). Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante.
1 Chroniques 5.18 (FIL)Les fils de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé furent des hommes belliqueux, qui portaient le bouclier et l’épée, qui bandaient l’arc, et qui étaient très expérimentés à la guerre. Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante.
1 Chroniques 5.18 (CRA)Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée.
1 Chroniques 5.18 (BPC)Les fils de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé étaient de vaillants hommes portant le bouclier et l’épée, tirant l’arc et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, prêts au combat.
1 Chroniques 5.18 (AMI)Les enfants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé furent tous gens de guerre, portant le bouclier et l’épée, sachant se servir de l’arc, et très expérimentés dans les choses de la guerre. Quand ils marchaient en bataille, ils étaient au nombre de quarante quatre mille sept cent soixante.

Langues étrangères

1 Chroniques 5.18 (LXX)υἱοὶ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἐξ υἱῶν δυνάμεως ἄνδρες αἴροντες ἀσπίδας καὶ μάχαιραν καὶ τείνοντες τόξον καὶ δεδιδαγμένοι πόλεμον τεσσαράκοντα καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν.
1 Chroniques 5.18 (VUL)filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse viri bellatores scuta portantes et gladios et tendentes arcum eruditique ad proelia quadraginta quattuor milia et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam
1 Chroniques 5.18 (SWA)Wana wa Reubeni, na Wagadi, na nusu-kabila ya Manase, watu mashujaa, wawezao kuchukua ngao na upanga, na kupiga upinde, wenye ustadi katika kupigana vita, walikuwa watu arobaini na nne elfu mia saba na sitini, walioweza kwenda vitani.
1 Chroniques 5.18 (BHS)בְּנֵֽי־רְאוּבֵ֨ן וְגָדִ֜י וַחֲצִ֥י שֵֽׁבֶט־מְנַשֶּׁה֮ מִן־בְּנֵי־חַיִל֒ אֲ֠נָשִׁים נֹשְׂאֵ֨י מָגֵ֤ן וְחֶ֨רֶב֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת וּלְמוּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אַרְבָּעִ֨ים וְאַרְבָּעָ֥ה אֶ֛לֶף וּשְׁבַע־מֵאֹ֥ות וְשִׁשִּׁ֖ים יֹצְאֵ֥י צָבָֽא׃