1 Chroniques 4.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 4.22 | Il avait aussi pour descendants Jokim, les habitants de Cozéba, Joas et Saraph – qui dominèrent sur Moab – et Jashubi-Léchem. Ces événements sont anciens. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jasubi-Léhem. Ce sont là des choses anciennes. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 4.22 | Et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, dont les noms signifient le Certain et le Brûlant, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Or c’est ce que nous apprenons de l’ancienne tradition. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 4.22 | Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem ; mais ce sont là des choses anciennes). |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 4.22 | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 4.22 | Et Iokîme et les hommes de Goseba, Ioasche (Joas) et Saraph, qui ont dominé sur Moab et Iaschoubi-Le’hème. Ces choses sont vieilles. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 4.22 | Et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Or c’est ce que nous apprenons de l’ancienne tradition. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas et Saraph, qui furent maîtres de Moab, et Jasubi-Léchem. Or ces choses sont anciennes. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Sçaraph, qui prirent femme en Moab et retournèrent à Lékem{Ou qui furent maîtres en Moab, et Jaschoubi-lékem.} Ces choses sont anciennes. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 4.22 | en outre, Yokim, les gens de Kozêba, Yoach et Saraf, qui dominèrent sur Moab, et Yachoubi-Léhem. Ce sont là choses anciennes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 4.22 | et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab (Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l’Incendiaire, qui furent princes dans Moab), et qui revinrent à Lahem. Telle est l’ancienne tradition. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 4.22 | et Joachim, et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab, et qui revinrent à Lahem. Telle est l’ancienne tradition. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 4.22 | Joakim et les hommes de Cozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab et ensuite retournèrent à Bethléem. Ce sont choses anciennes. ... |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 4.22 | et Jokim et les habitants de Chozéba, et Joas et Saraph, qui commandèrent dans Moab et qui revinrent à Lahem. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Chroniques 4.22 | et les hommes de Cozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et revinrent à Bethléem. Cela date de longtemps. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 4.22 | Yoqim, les hommes de Kozéba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant de revenir à Bethléem. (Ces événements sont anciens.) |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 4.22 | Ioqîm, les hommes de Kozéba, Ioash, Saraph, qui étaient des maîtres en Moab et retournèrent à Lèhèm, paroles anciennes. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 4.22 | Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires). |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 4.22 | Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 4.22 | καὶ Ιωακιμ καὶ ἄνδρες Χωζηβα καὶ Ιωας καὶ Σαραφ οἳ κατῴκησαν ἐν Μωαβ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς αβεδηριν αθουκιιν. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 4.22 | et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 4.22 | וְיֹוקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיֹואָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־בָּעֲל֥וּ לְמֹואָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ |