Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 29.6

1 Chroniques 29.6 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes.
NEGLes chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes.
S21Les chefs de famille, les chefs des tribus d’Israël, de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi firent des offrandes volontaires.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les chefs des familles, et les chefs des tribus d’Israël, et les chefs de milliers et de centaines, et les grands officiers du roi, se montrèrent bien disposés ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLes chefs des maisons, et les plus considérables de chaque tribu promirent donc d’offrir leurs présents, aussi bien que les tribuns, les centeniers, et les intendants du domaine du roi.
MARAlors les Chefs des pères, et les Chefs des Tribus d’Israël, et les Gouverneurs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du Roi offrirent volontairement.
OSTAlors les chefs des pères, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.
CAHLes chefs des principales familles, les chefs des tribus d’Israel, les chefs de mille et de cent, et les préposés des ouvrages du roi, se montrèrent généreux ;
GBTLes princes des familles et les plus considérables de chaque tribu, les tribuns, les centeniers et les intendants du domaine du roi promirent
PGREt vinrent spontanément les chefs des maisons patriarcales et les chefs des Tribus d’Israël et les chefs des milliers et des centaines et les intendants du roi.
LAUEt les chefs{Ou commandants.} des pères, et les chefs des tribus d’Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et jusqu’aux chefs des affaires{Héb. de l’œuvre.} du roi, offrirent volontairement,
DBYEt les chefs des pères, et les chefs des tribus d’Israël, et les chefs des milliers et des centaines, et les chefs des affaires du roi, offrirent volontairement,
ZAKLes chefs des familles, les chefs des tribus d’Israël, les chiliarques, les centurions et les chefs des travaux du roi firent des dons,
TANLes chefs des familles, les chefs des tribus d’Israël, les chiliarques, les centurions et les chefs des travaux du roi firent des dons,
VIGLes chefs (princes) des maisons et les princes (grands) des tribus d’Israël firent donc des promesses, comme aussi les tribuns, les centurions et les intendants du domaine (des possessions) du roi.
FILLes chefs des maisons et les princes des tribus d’Israël firent donc des promesses, comme aussi les tribuns, les centurions et les intendants du domaine du roi.
CRALes chefs des familles, les princes des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.
BPCAlors se montrèrent disposés les chefs de maisons paternelles, les princes des tribus d’Israël, les commandants de milliers et de centaines, et les hauts fonctionnaires au service du roi.
AMILes chefs des maisons et les plus considérables de chaque tribu apportèrent de leur plein gré des offrandes, aussi bien que les tribuns, les centeniers et les intendants du domaine du roi.
JERLes officiers chefs de familles, les officiers des tribus d’Israël, les officiers de milliers et de centaines et les officiers chargés des travaux royaux furent volontaires.
CHULes chefs des pères, les chefs des rameaux d’Israël, les chefs de mille, les chefs de cent, et les chefs des ouvrages du roi sont volontaires.
BDPLes chefs de familles, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de mille et les chefs de cent, et ceux qui géraient les affaires du roi,
KJFAlors les chefs des pères, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ προεθυμήθησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων καὶ οἱ οἰκονόμοι τοῦ βασιλέως.
VULpolliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis
SWANdipo wakuu wa mbari za mababa, na wakuu wa kabila za Israeli, na maakida wa maelfu na wa mamia, pamoja na wasimamizi wa kazi ya mfalme, wakajitoa kwa hiari yao;
BHSוַיִּֽתְנַדְּבוּ֩ שָׂרֵ֨י הָאָבֹ֜ות וְשָׂרֵ֣י׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְהַמֵּאֹ֔ות וּלְשָׂרֵ֖י מְלֶ֥אכֶת הַמֶּֽלֶךְ׃