1 Chroniques 26.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 26.20 (LSG) | L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 26.20 (NEG) | L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 26.20 (S21) | D’autres Lévites, parmi lesquels Achija, étaient responsables des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 26.20 (LSGSN) | L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 26.20 (BAN) | Et les Lévites… Ahija avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 26.20 (SAC) | Achias avait la garde des trésors de la maison de Dieu, et des vases sacrés. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 26.20 (MAR) | Ceux-ci aussi étaient Lévites ; Ahija commis sur les trésors de la maison de Dieu, et sur les trésors des choses consacrées. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 26.20 (OST) | Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de Dieu, et aux trésors des choses sacrées. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 26.20 (CAH) | Et des lévites, A’hia était préposé aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors des choses consacrées. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 26.20 (GBT) | Achias avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des vases sacrés. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 26.20 (PGR) | Et parmi les Lévites, Ahia était préposé sur les trésors de la Maison de Dieu et sur les trésors des objets consacrés. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 26.20 (LAU) | Et parmi les Lévites, Akhija fut préposé sur les trésors de la Maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 26.20 (DBY) | Et les Lévites : Akhija était commis sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 26.20 (TAN) | Quant aux Lévites, leurs frères, préposés aux trésors du temple de Dieu et aux trésors des choses saintes, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 26.20 (VIG) | Achias avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des vases sacrés. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 26.20 (FIL) | Achias avait la garde des trésors de la maison de Dieu et des vases sacrés. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 26.20 (CRA) | Les lévites, leurs frères, avaient l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses consacrées. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 26.20 (BPC) | Les lévites, leurs frères, qui étaient préposés aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors des choses consacrées, étaient : |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 26.20 (AMI) | Les Lévites, leurs frères, avaient la garde des trésors de la maison de Dieu et des objets sacrés. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 26.20 (LXX) | καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 26.20 (VUL) | porro Achias erat super thesauros domus Dei ac vasa sanctorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 26.20 (SWA) | Na katika Walawi; Ahia alikuwa juu ya hazina za nyumba ya Mungu, na juu ya hazina za vitu vilivyowekwa wakfu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 26.20 (BHS) | וְֽהַלְוִיִּ֑ם אֲחִיָּ֗ה עַל־אֹֽוצְרֹות֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וּלְאֹֽצְרֹ֖ות הַקֳּדָשִֽׁים׃ |