Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 21.12

1 Chroniques 21.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 21.12 (LSG)Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (NEG)Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (S21)trois années de famine, trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. › Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. »
1 Chroniques 21.12 (LSGSN)ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis , ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 21.12 (BAN)Ou bien trois ans de famine, ou bien trois mois pendant lesquels tu seras en fuite devant tes adversaires, l’épée de tes ennemis [t’] atteignant, ou bien trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.

Les « autres versions »

1 Chroniques 21.12 (SAC)ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (MAR)Choisis ou la famine durant l’espace de trois ans ; ou d’être consumé, durant trois mois, étant poursuivi de tes ennemis, en sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne ; ou que l’épée de l’Éternel, c’est-à-dire, la mortalité, soit durant trois jours sur le pays, et que l’Ange de l’Éternel fasse le dégât dans toutes les contrées d’Israël. Maintenant donc regarde ce que j’aurai à répondre à celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (OST)Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois de défaites devant tes adversaires, atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (CAH)Ou trois années de famine, ou trois mois de défaite devant tes adversaires quand le glaive de tes ennemis t’atteindra, ou trois jours le glaive de Iehovah et la peste dans le pays, tandis que l’ange de Iehovah détruira dans tous les confins d’Israel ; et maintenant avise à ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (GBT)Ou la famine durant trois ans ; ou fuir devant vos ennemis pendant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée ; ou être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos États, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à Celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (PGR)Accepte, ou pour trois ans la famine, ou pour trois mois la fuite devant tes adversaires sous l’atteinte de l’épée de tes ennemis, ou pour trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays et l’Ange de l’Éternel répandant le carnage dans toutes les limites d’Israël ; vois donc quelle réponse je dois rendre à Celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (LAU)Accepte pour toi, ou trois années de famine ; ou, pendant trois mois, de périr devant tes adversaires atteint par l’épée de tes ennemis ; ou, pendant trois jours, l’épée de l’Éternel et la peste dans la terre d’Israël, et l’ange de l’Éternel exerçant la destruction dans tout son territoire. Et maintenant vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie.
1 Chroniques 21.12 (DBY)ou trois ans de famine, ou d’être pourchassé trois mois devant tes adversaires et d’être atteint par l’épée de tes ennemis, ou pendant trois jours l’épée de l’Éternel et la peste dans le pays, et l’ange de l’Éternel détruisant dans tous les confins d’Israël. Et maintenant, vois quelle parole je rapporterai à celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (TAN)soit à trois années de famine, soit à trois mois de revers, infligés par tes adversaires, et de ravages causés par l’épée de tes ennemis, soit à trois jours de glaive brandi par l’Éternel, de peste dans le pays et de ruines opérées par l’Ange du Seigneur dans tout le territoire d’Israël. Décide immédiatement la réponse que je dois rendre à qui m’envoie !"
1 Chroniques 21.12 (VIG)ou de souffrir la famine durant trois ans ; ou de fuir devant tes ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive ; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans tes Etats (le pays), et (un) l’ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Vois donc ce que je dois répondre à celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (FIL)ou de souffrir la famine durant trois ans; ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur glaive; ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos Etats, et l’Ange du Seigneur donnant la mort dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que je dois répondre à Celui qui m’a envoyé.
1 Chroniques 21.12 (CRA)ou trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l’ange de Yahweh opérera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.?»
1 Chroniques 21.12 (BPC)ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu fuiras devant tes adversaires et seras atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours, pendant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays et l’ange de Yahweh dévastera tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à Celui qui m’envoie !”
1 Chroniques 21.12 (AMI)ou de souffrir la famine durant trois ans, ou de fuir devant vos ennemis durant trois mois, sans pouvoir éviter leur épée, ou d’être sous le glaive du Seigneur durant trois jours, la peste étant dans vos États, et l’ange du Seigneur tuant les peuples dans toutes les terres d’Israël. Voyez donc ce que vous voulez que je réponde à celui qui m’a envoyé.

Langues étrangères

1 Chroniques 21.12 (LXX)ἢ τρία ἔτη λιμοῦ ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.
1 Chroniques 21.12 (VUL)aut tribus annis pestilentiam aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium Domini et mortem versari in terra et angelum Domini interficere in universis finibus Israhel nunc igitur vide quid respondeam ei qui misit me
1 Chroniques 21.12 (SWA)miaka mitatu ya njaa; au miezi mitatu kuangamia mbele ya adui zako, ukipatwa na upanga wa watesi wako; au siku tatu upanga wa Bwana, yaani tauni katika nchi, na malaika wa Bwana akiharibu kati ya mipaka yote ya Israeli. Haya basi ufikiri ni jawabu gani nimrudishie yeye aliyenituma.
1 Chroniques 21.12 (BHS)אִם־שָׁלֹ֨ושׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־צָרֶיךָ֮ וְחֶ֣רֶב אֹויְבֶ֣ךָ׀ לְמַשֶּׂגֶת֒ וְאִם־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְדֶ֨בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־אָשִׁ֥יב אֶת־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ פ