1 Chroniques 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 19.9 (LSG) | Les fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; les rois qui étaient venus prirent position séparément dans la campagne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 19.9 (NEG) | Les fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; les rois qui étaient venus prirent position séparément dans la campagne. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 19.9 (S21) | Les Ammonites sortirent et se rangèrent en ordre de bataille à l’entrée de la ville. Les rois venus en renfort étaient à part dans la campagne. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 19.9 (LSGSN) | Les fils d’Ammon sortirent , et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; les rois qui étaient venus prirent position séparément dans la campagne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 19.9 (BAN) | Et les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à la porte de la ville, et les rois qui étaient venus [à leur secours] étaient à part dans la campagne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 19.9 (SAC) | Les Ammonites s’étant avancés pour le combattre, rangèrent leur armée en bataille près de la porte de la ville. Et les rois qui étaient venus à leur secours, campèrent séparément dans la plaine. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 19.9 (MAR) | Et les enfants de Hammon sortirent, et rangèrent leur armée en bataille à l’entrée de la ville, et les Rois qui étaient venus, étaient à part dans la campagne. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 19.9 (OST) | Et les enfants d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; et les rois qui étaient venus, étaient à part dans la campagne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 19.9 (CAH) | Les fils d’Ammône sortirent et se rangèrent en bataille près de la porte de la ville, et les rois qui étaient venus étaient à part dans la campagne. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 19.9 (GBT) | Les Ammonites, s’étant avancés, rangèrent leur armée en bataille près de la porte de la ville, et les rois venus à leur secours campèrent séparément dans la plaine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 19.9 (PGR) | Et les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille en dehors des portes de la ville tandis que les rois venus étaient seuls dans la campagne. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 19.9 (LAU) | Et les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; et les rois qui étaient venus [étaient postés] séparément dans la champs. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 19.9 (DBY) | Et les fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; et les rois qui étaient venus étaient à part dans la campagne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 19.9 (TAN) | Les Ammonites s’avancèrent et se mirent en bataille à l’entrée de la ville, tandis que les rois qui étaient accourus restaient séparés dans la campagne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 19.9 (VIG) | Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille près de la porte de la ville ; et les rois qui étaient venus à leur secours campèrent séparément dans la campagne. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 19.9 (FIL) | Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille près de la porte de la ville; et les rois qui étaient venus à leur secours campèrent séparément dans la campagne. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 19.9 (CRA) | Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à la porte de la ville ; les rois qui étaient venus étaient à part dans la campagne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 19.9 (BPC) | Les Ammonites allèrent se ranger pour la bataille à la porte de la ville ; quant aux rois qui étaient venus, ils se disposèrent à part dans la campagne. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 19.9 (AMI) | Les Ammonites, s’étant avancés pour le combattre, rangèrent leur armée en bataille près de la porte de la ville. Et les rois qui étaient venus à leur secours campèrent séparément dans la plaine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 19.9 (LXX) | καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρατάσσονται εἰς πόλεμον παρὰ τὸν πυλῶνα τῆς πόλεως καὶ οἱ βασιλεῖς οἱ ἐλθόντες παρενέβαλον καθ’ ἑαυτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 19.9 (VUL) | egressique filii Ammon direxerunt aciem iuxta portam civitatis reges autem qui ad auxilium venerant separatim in agro steterunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 19.9 (SWA) | Wakatoka wana wa Amoni, wakapanga vita langoni pa mji; na hao wafalme waliokuja walikuwa peke yao uwandani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 19.9 (BHS) | וַיֵּצְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וַיַּֽעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה פֶּ֣תַח הָעִ֑יר וְהַמְּלָכִ֣ים אֲשֶׁר־בָּ֔אוּ לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה׃ |