1 Chroniques 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 18.1 (LSG) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 18.1 (NEG) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 18.1 (S21) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il leur prit Gath et les villes qui en dépendent. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 18.1 (LSGSN) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia , et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 18.1 (BAN) | Après cela David battit les Philistins et les abaissa, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 18.1 (SAC) | Après cela David battit les Philistins ; il les humilia, et retira Geth avec ses dépendances d’entre leurs mains. | 
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 18.1 (MAR) | Et il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et prit Gath, et les villes de son ressort sur les Philistins. | 
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 18.1 (OST) | Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia ; et il prit Gath et les villes de son ressort, d’entre les mains des Philistins. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 18.1 (CAH) | Il arriva, après cela, que David battit les Pelischtime et les humilia ; il prit Gath et ses dépendances des mainischtime. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 18.1 (GBT) | Après cela, David battit les Philistins, les humilia et retira de leurs mains Geth avec ses dépendances. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 18.1 (PGR) | Et dans la suite David battit les Philistins et les abaissa, et il enleva Gath et ses annexes à la domination des Philistins. | 
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 18.1 (LAU) | Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les fit ployer, et il prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins. | 
| Darby (1885) | 1 Chroniques 18.1 (DBY) | Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua, et prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 18.1 (TAN) | David défit ensuite les Philistins, abattit leur puissance et leur enleva Gath et ses dépendances. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 18.1 (VIG) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva Geth avec ses dépendances (et ses filles) d’entre leurs mains. | 
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 18.1 (FIL) | Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva Geth avec ses dépendances d’entre leurs mains. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 18.1 (CRA) | Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et il ôta de la main des Philistins Geth et les villes de sa dépendance. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 18.1 (BPC) | Après cela, David battit les Philistins et les soumit ; il prit des mains des Philistins Geth et les villes de sa dépendance. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 18.1 (AMI) | Après cela, David battit les Philistins, il les humilia et retira Geth avec ses dépendances d’entre leurs mains. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 18.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. | 
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 18.1 (VUL) | factum est autem post haec ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 18.1 (SWA) | Ikawa baadaye, Daudi akawapiga Wafilisti, akawashinda, akautwaa Gathi na vijiji vyake mikononi mwa Wafilisti. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 18.1 (BHS) | וַיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֛ח אֶת־גַּ֥ת וּבְנֹתֶ֖יהָ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ |