Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.11

1 Chroniques 17.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.11 (LSG)Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (NEG)Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (S21)quand ta vie prendra fin et que tu iras rejoindre tes ancêtres, je ferai surgir après toi ton descendant, issu de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (LSGSN)Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.11 (BAN)Puis, quand tes jours seront accomplis, et que tu iras rejoindre tes pères, j’élèverai après toi ta postérité en la personne d’un de tes fils, et j’affermirai son règne.

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.11 (SAC)Et lorsque vos jours seront accomplis pour aller avec vos pères, j’élèverai sur le trône après vous un de votre race et de vos enfants ; et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (MAR)Il arrivera donc que quand tes jours seront accomplis pour t’en aller avec tes pères, je ferai lever ta postérité après toi, qui sera un de tes fils, et j’établirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (OST)Quand tes jours seront accomplis, pour t’en aller avec tes pères, il arrivera que j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (CAH)Quand tes jours seront accomplis pour que tu ailles vers tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, quelqu’un de tes fils, et je consoliderai sa royauté.
1 Chroniques 17.11 (GBT)Et lorsque vos jours seront accomplis pour aller vers vos pères, j’élèverai sur le trône après vous un de votre race et de vos enfants, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (PGR)Et lorsque tes jours seront au complet pour joindre tes pères, j’élèverai ta race après toi, l’un de toi et je consoliderai son empire.
1 Chroniques 17.11 (LAU)Et il arrivera que quand tes jours seront accomplis pour t’en aller avec tes pères, je susciterai après toi ta postérité, qui sera d’entre tes fils, et j’affermirai son royaume.
1 Chroniques 17.11 (DBY)Et il arrivera, quand tes jours seront accomplis pour t’en aller vers tes pères, que je susciterai après toi ta semence, qui sera un de tes fils, et j’affermirai son royaume.
1 Chroniques 17.11 (TAN)Quand tes jours seront accomplis et que tu auras rejoint tes pères, j’élèverai à ta place ta progéniture un de tes fils et j’affermirai son empire.
1 Chroniques 17.11 (VIG)Et lorsque tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (FIL)Et lorsque vos jours seront accomplis et que vous irez avec vos pères, J’élèverai votre postérité après vous, l’un de vos fils, et J’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (CRA)Quand tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne.
1 Chroniques 17.11 (BPC)Lorsque tes jours seront remplis et que tu seras allé avec tes pères, je susciterai après toi ta descendance, un de tes fils, et j’affermirai sa royauté.
1 Chroniques 17.11 (AMI)Et lorsque vos jours seront accomplis pour aller avec vos pères, j’élèverai sur le trône après vous un de votre race et de vos enfants, et j’affermirai son règne.

Langues étrangères

1 Chroniques 17.11 (LXX)καὶ ἔσται ὅταν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι σου καὶ κοιμηθήσῃ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστήσω τὸ σπέρμα σου μετὰ σέ ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου καὶ ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ.
1 Chroniques 17.11 (VUL)cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius
1 Chroniques 17.11 (SWA)Hata itakuwa, siku zako zitakapotimia, uende na babazo, nitainua mzao wako nyuma yako, atakayekuwa wa wana wako; nami nitaufanya imara ufalme wake.
1 Chroniques 17.11 (BHS)וְהָיָ֗ה כִּֽי־מָלְא֤וּ יָמֶ֨יךָ֙ לָלֶ֣כֶת עִם־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִֽימֹותִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה מִבָּנֶ֑יךָ וַהֲכִינֹותִ֖י אֶת־מַלְכוּתֹֽו׃