1 Chroniques 14.8 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins apprirent que David avait été consacré par onction comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et sortit à leur rencontre. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 14.8 | Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l’apprit et il sortit au-devant d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour venir l’attaquer. Ce que David ayant su, il marcha au-devant d’eux. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 14.8 | Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David ; et David l’ayant appris, sortit au devant d’eux. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l’ayant appris, sortit au-devant d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 14.8 | Les Pelischtime apprirent que David avait été oint pour roi sur Israel ; et tous les Pelischtime montèrent pour chercher David. David l’ayant appris, sortit au-devant d’eux. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent pour venir l’attaquer. David, en étant informé, marcha au-devant d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 14.8 | Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint roi de la totalité d’Israël, tous les Philistins s’avancèrent à la recherche de David. A cette nouvelle, David sortit à leur rencontre. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 14.8 | Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 14.8 | Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins, ayant su que David avait été oint comme roi de tout Israël, montèrent tous pour chercher à le prendre ; David l’apprit et sortit à leur rencontre. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l’apprit, et il sortit au-devant d’eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 14.8 | Les Philistins apprirent que David avait été oint roi sur tout Israël et ils sortirent tous à sa recherche. David le sut et alla à leur rencontre. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Chroniques 14.8 | Or, les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour venir l’attaquer. Ce que David ayant su, il marcha au-devant d’eux. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Chroniques 14.8 | Quand les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël, ils montèrent tous pour se saisir de lui. Mais il l’apprit et sortit au-devant d’eux. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 14.8 | Lorsque les Philistins eurent appris qu’on avait oint David comme roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui. À cette nouvelle, David partit au-devant d’eux. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 14.8 | Les Pelishtîm entendent que David a été messié roi de tout Israël. Tous les Pelishtîm montent chercher David. David l’entend. Il sort en face d’eux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 14.8 | Quand les Philistins apprirent que David avait été consacré comme roi sur tout Israël, ils marchèrent tous sur lui pour le capturer. En apprenant cela, David partit à leur rencontre. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 14.8 | Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l’ayant appris, sortit au-devant d’eux. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Chroniques 14.8 | καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Chroniques 14.8 | audientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Chroniques 14.8 | וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֨לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃ |