1 Chroniques 12.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 12.25 (LSG) | Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 12.25 (NEG) | Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 12.25 (S21) | Judéens : 6 800 hommes armés du bouclier et de la lance, équipés pour la guerre. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 12.25 (LSGSN) | Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 12.25 (BAN) | Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants à la guerre, sept mille cent. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 12.25 (SAC) | Ceux de la tribu de Siméon, qui étaient aussi très-braves dans le combat, sept mille cent. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 12.25 (MAR) | Des enfants de Siméon, forts et vaillants pour la guerre, sept mille et cent. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 12.25 (OST) | Des enfants de Siméon, vaillants guerriers pour l’armée, sept mille cent. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 12.25 (CAH) | Les fils de Iehouda, portant boucliers et lances, six mille huit cents, armés pour la guerre ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 12.25 (GBT) | De la tribu de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents hommes, prêts à combattre. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 12.25 (PGR) | des fils de Siméon, héros belliqueux pour l’armée, sept mille et cent ; |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 12.25 (LAU) | Fils de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille et huit cents, équipés pour l’armée. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 12.25 (DBY) | Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants pour l’armée, sept mille cent. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 12.25 (TAN) | Des Judéens, portant le bouclier et la lance : six mille huit cents hommes équipés pour l’armée. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 12.25 (VIG) | Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 12.25 (FIL) | Des fils de Siméon, hommes très vaillants pour le combat, sept mille cent. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 12.25 (CRA) | Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 12.25 (BPC) | Des fils de Siméon, vaillants au combat, sept mille cent. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 12.25 (AMI) | Ceux de la tribu de Juda, portant le bouclier et la lance, au nombre de six mille huit cents, tous gens prêts à combattre. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 12.25 (LXX) | υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 12.25 (VUL) | filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 12.25 (SWA) | Wa wana wa Simeoni, waume mashujaa wa vita, elfu saba na mia moja. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 12.25 (BHS) | (12.24) בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמֹונֶ֥ה מֵאֹ֖ות חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ס |