Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 12.2

1 Chroniques 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 12.2 (LSG)C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
1 Chroniques 12.2 (NEG)C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
1 Chroniques 12.2 (S21)C’étaient des archers et ils étaient capables d’utiliser aussi bien la main gauche que la droite pour lancer des pierres et tirer des flèches avec leur arc. Ils faisaient partie des frères de Saül, étant issus de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (LSGSN)C’étaient des archers , lançant des pierres de la main droite et de la main gauche , et tirant des flèches avec leur arc : ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 12.2 (BAN)c’étaient des archers, se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres et des flèches ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin :

Les « autres versions »

1 Chroniques 12.2 (SAC)qui tiraient de l’arc, et qui se servaient également des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (MAR)Equipés d’arcs, se servant de la main droite et de la gauche à jeter des pierres, et à tirer des flèches avec l’arc. D’entre les parents de Saül, qui étaient de Benjamin,
1 Chroniques 12.2 (OST)Armés de l’arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l’arc. Ils étaient de Benjamin, d’entre les frères de Saül.
1 Chroniques 12.2 (CAH)Des archers lançant de la main droite et de la main gauche des pierres, des flèches avec l’arc ; frères de Schaoul, de Biniamine.
1 Chroniques 12.2 (GBT)Qui tiraient de l’arc et se servaient également des deux mains pour lancer des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (PGR)maniant l’arc de la main droite, et de la gauche lançant des pierres, et décochant des flèches avec l’arc, et du nombre des frères de Saül de Benjamin :
1 Chroniques 12.2 (LAU)armés de l’arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l’arc ; [ils étaient] d’entre les frères de Saül, de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (DBY)se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres, et pour tirer des flèches avec l’arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin :
1 Chroniques 12.2 (TAN)maniaient l’arc, lançaient des pierres de la main droite et de la gauche, et des flèches avec leurs arcs. Parmi les parents de Saül, issus de Benjamin, il y avait :
1 Chroniques 12.2 (VIG)qui tiraient de l’arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (FIL)qui tiraient de l’arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (CRA)C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin.
1 Chroniques 12.2 (BPC)ils étaient archers, se servant de la main droite et de la main gauche, pour le lancement des pierres et pour le jet des flèches avec l’arc ; ils étaient de la parenté de Saül, de Benjamin :
1 Chroniques 12.2 (AMI)qui tiraient de l’arc et qui se servaient également des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde ou pour tirer des flèches. Ils étaient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin.

Langues étrangères

1 Chroniques 12.2 (LXX)καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν.
1 Chroniques 12.2 (VUL)tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas de fratribus Saul ex Beniamin
1 Chroniques 12.2 (SWA)Walikuwa wenye kupinda upinde, nao walikuwa hodari wa kutumia mkono wa kuume na wa kushoto, kwa kutupa mawe ya teo, na kwa kupiga mishale ya upinde; walikuwa wa nduguze Sauli, wa Benyamini.
1 Chroniques 12.2 (BHS)נֹ֣שְׁקֵי קֶ֗שֶׁת מַיְמִינִ֤ים וּמַשְׂמִאלִים֙ בָּֽאֲבָנִ֔ים וּבַחִצִּ֖ים בַּקָּ֑שֶׁת מֵאֲחֵ֥י שָׁא֖וּל מִבִּנְיָמִֽן׃