Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 12.18

1 Chroniques 12.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 12.18 (LSG)Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
1 Chroniques 12.18 (NEG)Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’Esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
1 Chroniques 12.18 (S21)David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant : « Si vous venez vers moi avec des intentions de paix, pour m’aider, unissons-nous ! Mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, alors que je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il fasse justice ! »
1 Chroniques 12.18 (LSGSN)Amasaï, l’un des principaux officiers , fut revêtu de l’esprit, et dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent , car ton Dieu t’a secouru ! Et David les accueillit , et les plaça parmi les chefs de la troupe.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 12.18 (BAN)Et l’esprit revêtit Amasaï, chef des trente, [qui s’écria] : À toi, ô David !
Et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru. Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de sa troupe.

Les « autres versions »

1 Chroniques 12.18 (SAC)Alors Amasaï, qui était le premier entre trente autres, tout transporté en lui-même, lui répondit : Nous sommes à vous, ô David, et nous ne nous séparerons jamais de vous, ô fils d’Isaï ; que la paix soit avec vous, et qu’elle soit aussi avec ceux qui prennent votre défense : car il est visible que votre Dieu vous a pris en sa protection. David les reçut donc avec joie, et les établit officiers dans ses troupes.
1 Chroniques 12.18 (MAR)Et l’esprit revêtit Hamasaï un des principaux Capitaines, [qui dit] : Que la paix soit avec toi, ô David ! qu’elle soit avec toi, fils d’Isaï ! que la paix soit à ceux qui t’aident, puisque ton Dieu t’aide ! Et David les reçut, et les établit entre les Capitaines de ses troupes.
1 Chroniques 12.18 (OST)Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l’Esprit, et il dit : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi ! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru ! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.
1 Chroniques 12.18 (CAH)David sortit au-devant d’eux, et prenant la parole, il leur dit : Si vous êtes venus vers moi pour la paix, pour m’aider, mon cœur est porté vers vous pour nous réunir ; mais si c’est pour me tromper en faveur de mes ennemis, quand il n’y a pas d’injustice en mes mains, que le Dieu de nos pères le voit et décide !
1 Chroniques 12.18 (GBT)David sortit au-devant d’eux, et leur dit : Si vous venez avec un esprit de paix pour me secourir, je n’aurai qu’un cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères voie et juge.
1 Chroniques 12.18 (PGR)Alors revêtu d’inspiration Amasaï, chef des triaires : Nous sommes à toi, David, [dit-il] et de ton bord, fils d’Isaï ! Salut, salut à toi, et salut à tes aides, car ton Dieu est ton aide ! Et David les admit et les plaça comme chefs de bataillons.
1 Chroniques 12.18 (LAU)Et David sortit au-devant d’eux, et prenant la parole, il leur dit : Si c’est en paix que vous venez à moi, pour m’aider, je serai disposé à m’unir à vous{Héb. j’aurai envers vous un cœur pour l’union.} mais si c’est pour me trahir [en me livrant] à mes ennemis quoiqu’il n’y ait point de violence dans mes mains, que le Dieu de nos pères le voie, et qu’il fasse justice !
1 Chroniques 12.18 (DBY)Et l’Esprit revêtit Amasçaï, chef des principaux capitaines : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide ! Et David les reçut, et les établit chefs de bandes.
1 Chroniques 12.18 (TAN)David sortit à leur rencontre et leur adressa ces paroles : "Si c’est avec des intentions pacifiques que vous êtes venus à moi, pour m’aider, je serai de cœur avec vous ; si c’est pour me livrer traîtreusement à mes ennemis, sans que j’aie commis de faute, que le Dieu de nos ancêtres voie et juge !"
1 Chroniques 12.18 (VIG)Et lui, étant sorti au-devant d’eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre (tendre un piège), quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge.
1 Chroniques 12.18 (FIL)Alors l’esprit revêtit Amasaï, qui était un chef des trente, et il dit : Nous sommes à vous, ô David, et avec vous, fils d’Isaï. Paix, paix à ceux qui prennent votre défense; car votre Dieu vous protège. David les accueillit donc, et en fit les chefs de ses troupes.
1 Chroniques 12.18 (CRA)L’Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit : « À toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru !?» Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande.
1 Chroniques 12.18 (BPC)Alors l’esprit de Yahweh vint sur Amasaï, chef des Trente : “Nous t’appartenons, ô David, - nous sommes avec toi, fils d’Isaï. Paix, paix à toi, - paix à ceux qui te prêtent secours, - car ton Dieu t’a secouru.” David les accueillit, les plaçant parmi les chefs de sa bande.
1 Chroniques 12.18 (AMI)Et lui, étant sorti au-devant d’eux, leur dit : Si vous venez avec un esprit de paix pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge !

Langues étrangères

1 Chroniques 12.18 (LXX)καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ’ ἑαυτὴν ἐφ’ ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο.
1 Chroniques 12.18 (VUL)egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet
1 Chroniques 12.18 (SWA)Ndipo roho ikamjilia Abishai, mkuu wa wale thelathini, naye akasema, Sisi tu watu wako, Ee Daudi; Na wa upande wako, Ee mwana wa Yese; Amani, naam, amani iwe kwako, Na amani iwe kwao wakusaidiao; Maana akusaidiye ndiye Mungu wako. Ndipo Daudi akawakaribisha, akawaweka wawe maakida wa kile kikosi.
1 Chroniques 12.18 (BHS)(12.17) וַיֵּצֵ֣א דָוִיד֮ לִפְנֵיהֶם֒ וַיַּ֨עַן֙ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אִם־לְשָׁלֹ֞ום בָּאתֶ֤ם אֵלַי֙ לְעָזְרֵ֔נִי יִֽהְיֶה־לִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם לֵבָ֖ב לְיָ֑חַד וְאִֽם־לְרַמֹּותַ֣נִי לְצָרַ֗י בְּלֹ֤א חָמָס֙ בְּכַפַּ֔י יֵ֛רֶא אֱלֹהֵ֥י אֲבֹותֵ֖ינוּ וְיֹוכַֽח׃ ס