Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 12.15

1 Chroniques 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 12.15 (LSG)Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (NEG)Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (S21)C’étaient des descendants de Gad, des chefs de l’armée. À lui seul, le plus petit pouvait s’attaquer à 100 hommes, et le plus grand à 1000.
1 Chroniques 12.15 (LSGSN)Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives , et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 12.15 (BAN)Ce sont ceux-là qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il déborde par-dessus ses berges, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.

Les « autres versions »

1 Chroniques 12.15 (SAC)Ce furent eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a coutume de se déborder et d’inonder les campagnes ; et qui mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (MAR)Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, au temps qu’il a accoutumé de se déborder sur tous ses rivages ; et ils chassèrent ceux qui demeuraient dans les vallées, vers l’Orient et l’Occident.
1 Chroniques 12.15 (OST)Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (CAH)Ceux-là étaient des fils de Gad, chefs de l’armée, le moindre sur cent, et le plus considérable sur mille.
1 Chroniques 12.15 (GBT)Ceux-ci étaient de la tribu de Gad, et chefs dans l’armée. Le moindre commandait cent soldats ; et le plus grand en avait mille sous ses ordres.
1 Chroniques 12.15 (PGR)Ce furent eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, quand il remplit tout son lit, et mirent en fuite tous les habitants des vallées au levant et au couchant.
1 Chroniques 12.15 (LAU)Ils étaient d’entre les fils de Gad, chefs de l’armée ; un seul, le plus petit, en valait cent, et le plus grand, mille.
1 Chroniques 12.15 (DBY)Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords ; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant.
1 Chroniques 12.15 (TAN)Tels étaient les Gadites, chefs d’armée : le plus petit en valait cent, le plus grand, mille.
1 Chroniques 12.15 (VIG)C’étaient des fils de Gad, et les chefs de l’armée. Le moindre commandait cent soldats, et le plus grand en commandait mille.
1 Chroniques 12.15 (FIL)Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a coutume de déborder sur ses rives; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (CRA)Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
1 Chroniques 12.15 (BPC)Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite les habitants de toutes les vallées, à l’Est et à l’Ouest.
1 Chroniques 12.15 (AMI)Tous ceux-ci étaient de la tribu de Gad et avaient commandement dans l’armée. Le moindre pouvait seul l’emporter sur cent soldats, et le plus grand sur mille.

Langues étrangères

1 Chroniques 12.15 (LXX)οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις.
1 Chroniques 12.15 (VUL)hii de filiis Gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mille
1 Chroniques 12.15 (SWA)Hao ndio wale waliovuka Yordani katika mwezi wa kwanza, ulipofurika kingo zake zote; nao wakawakimbiza wote wa bondeni kuelekea mashariki na magharibi pia.
1 Chroniques 12.15 (BHS)(12.14) אֵ֥לֶּה מִבְּנֵי־גָ֖ד רָאשֵׁ֣י הַצָּבָ֑א אֶחָ֤ד לְמֵאָה֙ הַקָּטָ֔ן וְהַגָּדֹ֖ול לְאָֽלֶף׃