1 Chroniques 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 11.8 (LSG) | Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 11.8 (NEG) | Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs ; et Joab répara le reste de la ville. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 11.8 (S21) | Il fit des constructions tout autour de la ville, à partir de la terrasse de Millo et tout autour, tandis que Joab réparait le reste de la ville. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 11.8 (LSGSN) | Il fit tout autour de la ville des constructions , depuis Millo et aux environs ; et Joab répara le reste de la ville. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 11.8 (BAN) | Et il fortifia l’enceinte de la ville, à partir de Millo, tout autour ; et Joab répara le reste de la ville. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 11.8 (SAC) | Il fit ensuite bâtir tout autour une ville, depuis Mello, et d’un bout jusqu’à l’autre ; et Joab fit réparer le reste de la ville. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 11.8 (MAR) | Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu’aux environs ; mais Joab répara le reste de la ville. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 11.8 (OST) | Il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et aux environs ; et Joab répara le reste de la ville. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 11.8 (CAH) | Il bâtit la ville autour de Millo et tout autour, et Ioab vivifia le restant de la ville. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 11.8 (GBT) | Il rebâtit la ville tout autour, depuis Mello ; et Joab fit réparer le reste de la ville. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 11.8 (PGR) | Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l’enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 11.8 (LAU) | Et il bâtit la ville tout autour, depuis la citadelle{Ou Millo, ou la terrasse.} et tout à l’entour ; et Joab répara le reste de la ville. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 11.8 (DBY) | Et il bâtit la ville tout à l’entour, depuis Millo, et tout autour ; et Joab releva le reste de la ville. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 11.8 (TAN) | Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 11.8 (VIG) | Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu’au tournant (à l’enceinte) ; et Joab construisit (répara) le reste de la ville. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 11.8 (FIL) | Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu’au tournant; et Joab construisit le reste de la ville. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 11.8 (CRA) | Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 11.8 (BPC) | Il construisit la ville tout alentour, à partir du Mello jusqu’au pourtour, et Joab restaura le reste de la ville. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 11.8 (AMI) | Il fit ensuite bâtir la ville tout autour, depuis Mello, et d’un bout jusqu’à l’autre ; et Joab fit réparer le reste de la ville. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 11.8 (LXX) | καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 11.8 (VUL) | aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 11.8 (SWA) | Akaujenga huo mji pande zote, toka Milo na kuuzunguka; naye Yoabu akautengeneza mji uliosalia. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 11.8 (BHS) | וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלֹּ֖וא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיֹואָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃ |