Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.22

1 Chroniques 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 11.22 (LSG)Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (NEG)Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (S21)Benaja, le fils de Jehojada, qui était un homme vaillant de Kabtseel, fut célèbre par ses exploits. C’est lui qui frappa les deux héros de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (LSGSN)Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits . Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 11.22 (BAN)Bénaïa, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand en exploits, de Kabtséel ; c’est lui qui frappa les deux lions de Dieu de Moab ; et c’est lui qui descendit et frappa un lion dans une citerne, par un jour de neige.

Les « autres versions »

1 Chroniques 11.22 (SAC)Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très-vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion.
1 Chroniques 11.22 (MAR)Bénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d’un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab ; et il descendit et frappa un lion au milieu d’une fosse, en un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (OST)Bénaja, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d’une fosse, en un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (CAH)Benayahou, fils de Iehoyada, fils d’un homme vaillan de Kabtséel (qui avait fait) de grands exploits ; c’est lui qui a battu les deux grands lions de Moab, et c’est lui qui est descendu et qui a frappé le lion au milieu de la citerne, en un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (GBT)Banaïas, de Cabséel, fils de Joïada, homme très-vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et, étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion.
1 Chroniques 11.22 (PGR)Benaïa, fils de Joiada, fils d’un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel ; c’est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C’est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (LAU)Bénaïa, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur et grand en exploits, de Kabtséel. Ce fut lui qui frappa les deux Ariel{Ou lions de Dieu.} de Moab, et ce fut lui qui descendit et qui frappa le lion au fond{Héb. milieu.} de la citerne, un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (DBY)Benaïa, fils de Jehoïada, fils d’un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab ; et il descendit, et frappa le lion dans un fosse, par un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (TAN)Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël ; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab ; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (VIG)Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant (vigoureux), se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
1 Chroniques 11.22 (FIL)Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
1 Chroniques 11.22 (CRA)Banaïas, fils de Joïada, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (BPC)Banaïas, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur, riche en exploits, de Cabséel, battit les deux fils d’Ariel de Moab. C’est lui aussi qui descendit frapper le lion dans la citerne, un jour de neige.
1 Chroniques 11.22 (AMI)Banaïas, de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel, de Moab ; et étant descendu dans une citerne par temps de neige, il y tua un lion.

Langues étrangères

1 Chroniques 11.22 (LXX)καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος.
1 Chroniques 11.22 (VUL)Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis
1 Chroniques 11.22 (SWA)Tena, Benaya, mwana wa Yehoyada, mtu hodari, wa Kabseeli, aliyekuwa amefanya mambo makuu, ndiye aliyewaua simba wakali wawili wa Moabu; pia akashuka ,akamwua simba katikati ya shimo wakati wa theruji.
1 Chroniques 11.22 (BHS)בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהֹויָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מֹואָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּתֹ֥וךְ הַבֹּ֖ור בְּיֹ֥ום הַשָּֽׁלֶג׃